ويكيبيديا

    "وتعرقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et entravent
        
    • font obstacle
        
    • et compromettent
        
    • et empêchent
        
    • empêcher
        
    • et entrave
        
    • entravent le
        
    • et empêchant
        
    • fait obstacle
        
    • empêcheraient
        
    • et d'entraver
        
    • et freinent
        
    • qui entrave
        
    • et entravant
        
    Sainte-Lucie, pour sa part, envisage de supprimer les barrières non tarifaires au commerce, qui augmentent les coûts et entravent la distribution des denrées alimentaires dans la région; il espère que les pays développés feront de même. UN وتعتزم سانت لوسيا من جانبها، إزالة الحواجز غير التعريفية أمام التجارة والتي تزيد التكاليف وتعرقل توزيع الأغذية داخل المنطقة؛ وتأمل سانت لوسيا بأن تفعل البلدان المتقدمة النمو نفس الشيء.
    Les attaques contre les représentants du gouvernement et le personnel des organismes de secours internationaux déstabilisent la situation dans ces secteurs et entravent les activités de reconstruction. UN كما أن الهجمات على مسؤولي الحكومة وموظفي المعونة الدولية تؤدي إلى زعزعة الوضع في تلك المناطق وتعرقل أنشطة إعادة البناء.
    Nous sommes grandement préoccupés par les séquelles résiduelles de la Deuxième Guerre mondiale, en particulier par les mines qui subsistent encore et qui causent des dommages humains et matériels graves et font obstacle aux plans de développement de certains pays en développement. UN ونعرب عن قلقنا بشأن البقايا المتخلفة عن الحرب العالمية الثانية، ولا سيما البقايا التي في هيئة ألغام أرضية تسبب دماراً بشريا ومادياً وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية.
    Il est également nécessaire d'aborder le problème des valeurs locales, culturelles et religieuses qui marginalisent les femmes et compromettent leur participation aux activités qui sont au cœur de la nation. UN ويجب التصدي للقيم المحلية والثقافية والدينية التي تهمش المرأة وتعرقل مشاركتها في صميم الأنشطة في الدولة.
    En outre, ils paralysent les opérations de maintien de la paix et les activités de secours humanitaires, et empêchent le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées. UN باﻹضافة إلى ذلك، فهي تشل عمليــات حفظ السلام وأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، وتعرقل إعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    Ces armes menacent la sécurité humaine et entravent le développement socioéconomique et la stabilité politique. UN فهذه الأسلحة تهدد أمن البشر، وتعرقل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والاستقرار السياسي.
    Considérant que de tels réseaux criminels menacent la sécurité et la qualité de la vie des personnes et entravent le développement économique et social, UN واذ ترى أن تلك الشبكات الاجرامية تهدد أمن الناس ونوعية حياتهم وتعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Les menaces dont fait l’objet le personnel des Nations Unies empêchent les organismes d’aide humanitaire d’avoir librement accès aux populations vulnérables et entravent l’exécution des programmes des Nations Unies. UN فالتهديدات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة تعرقل حرية منظمات المساعدة اﻹنسانية في الوصول إلى قطاعات السكان المستضعفة وتعرقل تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة.
    De tels actes sapent les fondements fragiles de l'État afghan et entravent l'établissement de la stabilité à long terme. UN إن تلك الأعمال تقوض الأسس الهشة للدولة الأفغانية وتعرقل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل.
    En l'absence d'un tableau objectif de cette nature, les accusations mutuelles et non prouvées suscitent des tensions supplémentaires et font obstacle au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفي ظل انعدام مثل هذه الصورة الموضوعية، تخلق الاتهامات المتبادلة المفتقرة الى اﻷسانيد واﻷدلة توترات اضافية وتعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    Les régimes dictatoriaux qui n'organisent pas d'élections, les régimes semi-démocratiques qui organisent des élections truquées et les démocraties dysfonctionnelles dont les élections sont purement formelles font obstacle à l'ordre démocratique international. UN وتعرقل الأنظمة الديكتاتورية التي لا تجري أي انتخابات والأنظمة شبه الديمقراطية ذات الانتخابات المزورة والأنظمة ذات الديمقراطية المختلة والانتخابات الشكلية تحقيق نظام ديمقراطي دولي.
    Le monde se trouve actuellement confronté à un nombre croissant de tensions et de conflits qui menacent la stabilité mondiale et compromettent le progrès humain. UN يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري.
    Enfin, les guerres et les conflits, qui affectent surtout les régions rurales, perturbent la prestation des services éducatifs et empêchent les enfants d'aller à l'école et de suivre une scolarité régulière. UN وأخيرا، هناك الحرب والصراعات التي تؤثر في المناطق الريفية أشد ما تؤثر، وتعطل تقديم الخدمات التعليمية وتعرقل إمكانية الحصول على الدراسة والمواظبة عليها.
    Tout en se félicitant du nombre croissant de femmes parlementaires dans le monde, le Global Justice Center souhaite rappeler à la Commission qu'il existe des États qui continuent d'empêcher par des obstacles structurels la participation des femmes à la gouvernance, freinant ainsi la réalisation de l'objectif 3. UN بينما يرحب مركز العدالة العالمي بزيادة عدد النساء في البرلمانات حول العالم، نود أن نذكِّر اللجنة بأن هناك دولاً لا تزال تقيم حواجز هيكلية أمام مشاركة المرأة في الحوكمة، وتعرقل تحقيق الهدف 3.
    Nous soulignons, en outre, l'importance de trouver une solution urgente au problème de la dette extérieure qui pèse lourd sur certains pays et entrave leurs efforts à protéger les enfants et à maintenir leur croissance. UN كما نشدد على الإسراع بحل مشكلة المديونية الخارجية التي ترهق البلدان الفقيرة والنامية وتعرقل جهودها لحماية الطفل ونمائه.
    Ces lois ne cherchent pas seulement à nuire encore davantage au peuple cubain et à asphyxier économiquement notre pays mais portent préjudice à la souveraineté d'État tiers dont elles ne font aucun cas, en violant de manière flagrante les normes internationales du commerce et de la navigation et empêchant le peuple cubain d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وترى الحكومة أن هذه القوانين لا تسعى فقط إلى ممارسة ضغط متزايد على الشعب الكوبي وخنق اقتصادنا الوطني وإنما تضر أيضا بسيادة دول ثالثة وتنطوي على عدم الاحترام لها، وتنتهك معايير التجارة والملاحة الدولية انتهاكا صارخا وتعرقل الشعب الكوبي عن ممارسة حقه في تقرير المصير.
    La drogue détruit des vies et des sociétés, fait obstacle au développement et compromet la sécurité. UN 67 - وأضاف أن المخدرات تدمر حياة الناس والمجتمعات، وتعرقل التنمية، وتقوض الأمن.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue du 14 au 25 juin 1993 à Vienne, les États ont été appelés à ne pas prendre de mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies qui feraient obstacle aux relations commerciales entre États et empêcheraient la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أهاب بالدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    La veille de cet anniversaire, ma Représentante spéciale a appelé les deux parties à s'abstenir d'actes susceptibles de déstabiliser la situation et d'entraver le processus de paix. UN وعشية تلك الذكرى، ناشدت ممثلتي الخاصة الجانبين أن يمتنعا عن أي أعمال من شأنها أن تقوض استقرار الوضع وتعرقل عملية السلام.
    Il est vrai que l'absence de démocratie, la corruption et la mauvaise gouvernance constituent des fléaux tragiques pour les peuples, en ce qu'elles aggravent la pauvreté et freinent le développement. UN صحيح أن غياب الديمقراطية، والفساد، وسوء الحكم آفات مأساوية تؤدي إلى تفاقم الفقر وتعرقل عملية التنمية.
    Toute chose qui entrave sérieusement le développement des pays concernés et de leur région. UN وتعرقل كل هذه الآثار بشكل خطير تنمية البلدان المعنية والمناطق التي تتبعها.
    Les régimes de contrôle des exportations appliqués par certains groupes sont considérés par d'autres comme étant discriminatoires et entravant le développement technologique de pays moins avancés. UN وينظر البعض إلى مجموعات ضوابط الصادرات على أنها تمييزية وتعرقل التطور التكنولوجي للبلدان الأقل تقدمـاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد