ويكيبيديا

    "وتعزيز الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de renforcer la sécurité
        
    • et au renforcement de la sécurité
        
    • et à renforcer la sécurité
        
    • et renforcer la sécurité
        
    • le renforcement de la sécurité
        
    • et promouvoir la sécurité
        
    • amélioration de la sécurité
        
    • et améliorer la sécurité
        
    • la promotion de la sécurité
        
    • et de promouvoir la sécurité
        
    • et de promotion de la sécurité
        
    • du renforcement de la sécurité
        
    • et à promouvoir la sécurité
        
    • et de sécurité
        
    • accroître la sécurité
        
    Résolus à développer davantage et à intensifier leur coopération militaropolitique en vue de garantir et de renforcer la sécurité nationale, régionale et internationale, UN وتصميما منها على المضي في تطوير وتعميق التعاون العسكري والسياسي من أجل كفالة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والدولي،
    Ce projet vise à contribuer à l'élimination de la pauvreté et au renforcement de la sécurité commune grâce à une approche intersectorielle et pluridisciplinaire. UN يهدف المشروع إلى المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز الأمن البشري، من خلال نهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Pour les surmonter et renforcer la sécurité du monde moderne, des efforts multilatéraux sont indispensables. UN ولا غنى عن الجهود المتعددة الأطراف من أجل معالجة مثل هذه التحديات وتعزيز الأمن في هذا العالم الحديث.
    La lutte contre le terrorisme, le renforcement de la sécurité humaine, les efforts en faveur du développement et la prévention des conflits sont des défis interdépendants. UN إن محاربة الارهاب، وتعزيز الأمن الإنساني، والعمل من أجل التنمية ومنع الصراع تحديات تجمع بينها روابط وثيقة.
    De plus, il convient d'intensifier les efforts dans tous les domaines afin de réduire les tendions régionales et promouvoir la sécurité collective. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    L'amélioration de la sécurité alimentaire suppose une coopération étroite et efficace entre tous les acteurs. UN وتعزيز الأمن الغذائي يتطلب تعاوناً وثيقاً وفعَّالاً فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Rendre les PMA moins vulnérables, trouver des parades aux difficultés nouvelles et améliorer la sécurité alimentaire UN الحد من مواطن الضعف والتصدي للتحديات الناشئة وتعزيز الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا
    :: L'élaboration et l'adoption de mesures militairement significatives en vue de développer la confiance et de renforcer la sécurité; UN :: وضع واعتماد تدابير مهمة عسكريا لبناء الثقة وتعزيز الأمن
    Nous appuyons les travaux de l'agence internationale de l'énergie atomique en vue de mettre en œuvre un régime de non-prolifération nucléaire et de renforcer la sécurité radiologique et nucléaire. UN ونحن ندعم عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز الأمن النووي والإشعاعي.
    Nous tenons à souligner la contribution importante du Pacte de stabilité à la mise en oeuvre des réformes, au développement économique et au renforcement de la sécurité et de la coopération régionales. UN ونود أن نشدد على المساهمة الهامة التي قدمها ميثاق تحقيق الاستقرار لتنفيذ الإصلاحات والتنمية الاقتصادية وتعزيز الأمن والتعاون الإقليميين.
    Les participants ont aussi noté avec satisfaction l'importante contribution apportée par ces États au désarmement nucléaire et au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. UN كما أن المشاركين نوهوا بارتياح بالإسهام الكبير الذي قدمته هذه الدول في عملية نزع السلاح النووي وتعزيز الأمن الإقليمي والعالمي.
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Il contribuera aussi à instaurer la confiance et à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. UN وسيساعد البرنامج أيضا على بناء الثقة وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    :: Objectif 6: Affermir la réforme de la justice et renforcer la sécurité intégrale, dans le strict respect des droits de l'homme. UN الهدف 6: توطيد التحول القضائي وتعزيز الأمن المتكامل في ظل احترام صارم لحقوق الإنسان.
    Elle salue les efforts que déploient les Gouvernements afghan et pakistanais pour lutter contre le terrorisme et renforcer la sécurité à leurs frontières. UN وترحب البعثة بالجهود التي تبذلها حكومة كل من أفغانستان وباكستان لمكافحة الإرهاب وتعزيز الأمن على الحدود بينهما.
    En Afrique, elle a toujours œuvré pour le règlement des conflits et le renforcement de la sécurité et de la coopération entre les pays africains. UN وفي أفريقيا، دأبنا على العمل من أجل تسوية الصراعات وتعزيز الأمن والتعاون بين البلدان الأفريقية.
    Le développement joue un rôle très important dans le renforcement de la sécurité humaine. UN وهناك أيضا علاقة كبيرة بين التنمية وتعزيز الأمن البشري.
    De plus, il convient d'intensifier les efforts dans tous les domaines afin de réduire les tendions régionales et promouvoir la sécurité collective. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    :: La conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, ainsi que l'amélioration de la sécurité sociale; UN :: المحافظة على الموارد الطبيعية وترشيد استغلالها، وتعزيز الأمن الاجتماعي؛
    On s'est accordé à dire qu'il fallait accélérer le rythme de la reconstruction et améliorer la sécurité. UN وكان هناك اتفاق بشأن الحاجة إلى التعجيل بوتيرة إعادة الإعمار وتعزيز الأمن.
    Deuxièmement, cette notion reconnaît l'importance vitale du développement dans la prévention des conflits et dans la promotion de la sécurité et de la stabilité. UN ثانيا، تدرك هذه الفكرة الأهمية الضرورية للتنمية في منع الصراع وتعزيز الأمن والاستقرار.
    La proposition relative à un nouvel ordre humain international vise à dégager un important consensus politique et à mettre en place un partenariat mondial reposant sur une large assise en vue de lutter contre la pauvreté et de promouvoir la sécurité économique pour tous les peuples du monde. UN ويسعى الاقتراح الرامي لإنشاء نظام إنساني عالمي جديد إلى تحقيق توافق سياسي قوي في الآراء وبناء شراكة عالمية ذات قاعدة عريضة لمحاربة الفقر وتعزيز الأمن الاقتصادي لجميع شعوب العالم.
    Dans un sens, notre effort de définition et de promotion de la sécurité humaine a des implications philosophiques et pratiques, à la fois positives et négatives, pour nous États souverains et pour l'ONU en tant que première Organisation multilatérale mondiale. UN وسعينا لتحديد وتعزيز اﻷمن اﻹنساني له، إلى حد ما، آثار فلسفية وعملية - إيجابية وسلبية على حد سواء - بالنسبة لنا بوصفنا دولا ذات سيادة ولﻷمم المتحدة باعتبارها المنظمة العالمية المتعددة اﻷطراف الرائدة.
    Les objectifs poursuivis s'inscrivent dans le cadre de la consolidation de la paix et du renforcement de la sécurité et de la prévention des conflits; UN وتندرج الأهداف المرجوة في إطار توطيد السلام وتعزيز الأمن ومنع نشوب النزاعات.
    L'accès des femmes aux services financiers a contribué à augmenter la productivité agricole et à promouvoir la sécurité alimentaire. UN فقدرة المرأة الريفية على الحصول على هذه الخدمات المالية ساعدت على زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الغذائي.
    Nous reconnaissons également le rôle important de l'Organisation dans la mise en place de mesures efficaces de confiance et de sécurité. UN كما أننا نعترف بالدور الهام للمنظمة في وضع تدابير فعالة لبناء الثقة وتعزيز الأمن.
    Ces projets visent, au moyen d'activités de formation et de sensibilisation, à donner les moyens aux femmes de s'adapter aux effets des changements climatiques, d'élaborer des plans de gestion des catastrophes, d'accroître la sécurité alimentaire du ménage et d'améliorer leurs conditions d'existence. UN وتستهدف هذه المشاريع تمكين المرأة، عن طريق أنشطة التدريب والتوعية، من التكيُّف مع آثار تغير المناخ، ووضع خطط لإدارة الكوارث، وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتحسين أسباب المعيشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد