L'industrie et la technologie, l'énergie, la population, les établissements humains, l'exploitation forestière et la promotion des investissements sont également traités par la CEE. | UN | وأنشطة اللجنة تغطي أيضا الصناعة والتكنولوجيا والطاقة والسكان والمستوطنات البشرية والحراجة وتعزيز الاستثمار. |
Hormis des entités très petites, peu de pays en développement ont une connaissance approfondie du rôle de la planification, du développement régional et de la promotion des investissements dans le secteur minier. | UN | فمعظم البلدان النامية، باستثناء كيانات صغيرة للغاية، تحتاج إلى فهم منهجي للتخطيط في قطاع الموارد المعدنية وتنميته اﻹقليمية وتعزيز الاستثمار فيه. |
Le programme a pour objectif de renforcer les complémentarités entre les deux organisations concernant la science et la technologie, la promotion de l'investissement et le développement des entreprises. | UN | ويهدف البرنامج إلى دعم التكامل بين المنظمتين بالتركيز على العلم والتكنولوجيا وتعزيز الاستثمار وتنمية المشاريع. |
3. Il convient de relever trois tendances récentes : la protection des investissements, la libéralisation des régimes d'investissement et la promotion de l'investissement. | UN | ٣ - وينبغي ملاحظة ثلاثة اتجاهات حديثة، هي: حماية الاستثمار، وتحرير أطر الاستثمار وتعزيز الاستثمار. |
Les initiatives de l'ONUDI visant à instaurer des liens plus étroits entre les acteurs de la chaîne de valeur et à promouvoir les investissements dans l'agribusiness sont considérées comme bienvenues. | UN | وإنَّ مبادرات اليونيدو الهادفة إلى إقامة روابط أفضل ما بين الجهات الفاعلة في سلسلة القيمة وتعزيز الاستثمار في قطاع الأعمال التجارية الزراعية محلّ ترحاب. |
Avec l'appui du Japon, l'ONUDI aide les pays africains à développer le secteur privé et à promouvoir l'investissement. | UN | وتقوم اليونيدو، بدعم من اليابان، بمساعدة البلدان الأفريقية على تنمية القطاع الخاص وتعزيز الاستثمار. |
Mesures visant à faciliter, appuyer et promouvoir l'investissement direct à l'étranger | UN | التدابير الرامية إلى تيسير ودعم وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج |
On y examine également les activités relatives à la mise en valeur des ressources minérales dans les domaines de la privatisation, de la promotion des investissements et de l’activité minière artisanale et à petite échelle. | UN | وناقش أيضا اﻷنشطة المضطلع بها في تنمية الموارد المعدنية في مجالات الخصخصة وتعزيز الاستثمار والتعدين الصغير النطاق والتعدين الحرفي. |
À cette fin, il importe de progresser dans l'exécution des divers engagements pris en ce qui concerne le développement rural, les plans d'aménagement du territoire, la promotion des investissements publics en milieu rural et l'allocation de ressources aux organismes compétents. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من المهم التحرك قدما لتنفيذ عدد من الالتزامات المتعلقة بالتنمية الريفية، وخطط إدارة الأراضي، وتعزيز الاستثمار العام في المناطق الريفية، وتخصيص موارد محددة للمؤسسات المختصة. |
On mentionnera à ce sujet le développement des infrastructures physiques et des communications, l'expansion et l'approfondissement du secteur financier, la formation des cadres et la formation professionnelle et technique, la promotion des investissements étrangers et le développement des coentreprises. | UN | ومن بين هذه الفرص تطوير الهياكل اﻷساسية العمرانية ووسائل الاتصال، وتوسيع القطاع المالي وتعزيزه، والتدريب على اﻹدارة والمهن والمهارات، وتعزيز الاستثمار اﻷجنبي، وتنمية المشاريع المشتركة. |
Par contre, elle a mis en lumière le clivage Nord-Sud toujours profond sur des points tels que le commerce international, la dette, le transfert des technologies, l'aide publique au développement et la promotion des investissements privés directs. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه قد أوضح الاختلافات الحادة السائدة بين الشمال والجنوب حول التجارة الدولية، والديون، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتعزيز الاستثمار المباشر والخاص. |
La formation était axée sur certains sujets critiques tels que la réforme bancaire, la lutte contre l'inflation, la politique financière et fiscale, la dette et la promotion des investissements étrangers. | UN | وانصب التدريب على مواضيع حاسمة مثل إصلاح القطاع المصرفي ومكافحة التضخم، والسياسات المالية والضرائيبية، والديون وتعزيز الاستثمار اﻷجنبي. |
À cet égard, le transfert de technologies écologiquement rationnelles par le biais de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et la promotion des investissements locaux dans le secteur énergétique pourraient jouer un rôle essentiel et également avoir des incidences non négligeables sur la création d'emplois et le développement. | UN | ويمكن لنقل التكنولوجيات السليمة بيئياً عن طريق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وتعزيز الاستثمار المحلي في قطاع الطاقة أن يؤدي دوراً رئيسياً في ذلك الصدد، وأن يكون له أثر هام في تهيئة فرص العمل والتنمية. |
Étant intimement liées à l'implication des femmes dans la vie politique, l'intégration économique et la promotion de l'investissement féminin nécessitent également une attention accrue. | UN | وبما أن الاندماج الاقتصادي وتعزيز الاستثمار النسائي مرتبطان ارتباطا وثيقا بإشراك النساء في الحياة السياسية، فإنهما يتطلبان كذلك مزيدا من العناية. |
Beaucoup de ces accords contiennent des obligations contraignantes pour les parties concernant l'admission et la protection des investissements étrangers, outre un cadre pour la promotion de l'investissement et la coopération. | UN | ويحدد الكثير من هذه الاتفاقات أحكاماً ملزمة للأطراف المتعاقدة فيما يتعلق بدخول وحماية الاستثمار الأجنبي، وإطارا للتعاون وتعزيز الاستثمار. |
Il faudrait mettre en place des trains de mesures plus intégrés et multidimensionnels, qui associent par exemple le développement industriel, la promotion de l'investissement étranger direct ainsi que les sciences et techniques. | UN | ويلزم الاستعانة بمجموعات من السياسات تتسم بقدر أكبر من التكامل وتعدد الأبعاد، أي تربط بين التنمية الصناعية وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا. |
Une telle mesure pourrait aider la région à stabiliser les échanges commerciaux, à promouvoir les investissements et à offrir aux membres de la CESAO un espace plus vaste pour leur politique monétaire. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن المنطقة من تحقيق الاستقرار التجاري وتعزيز الاستثمار وتوسيع المجال المتاح لأعضاء اللجنة لوضع سياسات نقدية. |
Un expert a dit que cette question s'inscrivait parfaitement dans le cadre des travaux de la CNUCED visant à renforcer la stabilité financière et à promouvoir l'investissement dans les pays en développement. | UN | وقال خبير إن إدارة الشركات وثيقة الصلة بعمل الأونكتاد في مجال تحسين الاستقرار المالي وتعزيز الاستثمار في البلدان النامية. |
Oriente le processus de changement et sert d'outil de base pour organiser l'action des pouvoirs publics et promouvoir l'investissement privé. | UN | وتكون هذه الخطة بمثابة دليل لعملية التغيير وأداة أساسية لتنظيم العمل العام وتعزيز الاستثمار الخاص. |
8. Nous rappelons que le Programme d'action d'Istanbul vise essentiellement à créer dans les pays les moins avancés une masse critique de capacités productives viables et compétitives dans les domaines suivants : agriculture, industrie manufacturière et services; diversification; développement des infrastructures; soutien à l'investissement; et transformation structurelle. | UN | ٨ - نؤكد أن الزخم الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول هو بناء الكتلة الحرجة التي لا غنى عنها لتوافر قدرة منتجة مجدية وتنافسية في الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات؛ والتنوع؛ وتطوير الهياكل الأساسية وتعزيز الاستثمار والتحول الهيكلي في أقل البلدان نمواً. |
Elle a recommandé notamment d'améliorer les mécanismes de financement de la gestion durable des forêts, d'élargir les sources de financement, d'assainir le cadre d'investissement, d'accroître les investissements étrangers et de resserrer la coopération. | UN | ومن بين التوصيات التي قدمتها تحسين آليات تمويل الغابات من أجل الإدارة المستدامة للغابات، وتوسيع نطاق مصادر التمويل، وتحسين البيئة الاستثمارية، وتعزيز الاستثمار الأجنبي والتعاون. |
Au cours de l'exercice considéré, la Division a mis en œuvre une série d'activités en matière de partenariats public-privé et de promotion des investissements. | UN | وخلال فترة السنتين، نفذت الشعبة سلسلة من الأنشطة في مجالي الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، وتعزيز الاستثمار. |
61. Les politiques de libéralisation des échanges et de promotion de l'investissement continueront de jouer un rôle décisif dans les progrès du commerce et de l'investissement entre les pays du Sud au niveau tant régional qu'interrégional. | UN | 61- سيستمر تحرير التجارة الذي توجهه السياسات وتعزيز الاستثمار في القيام بدور حيوي في دفع التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب على الصعيدين الإقليمي وفيما بين الأقاليم. |
h) Favoriser l'adoption de mesures durables visant à garantir la maîtrise et l'adaptation des technologies en créant des unités locales de recherche-développement et/ou en renforçant les unités existantes, en encourageant l'investissement étranger direct à forte intensité technologique et la collaboration dans le domaine de la recherche-développement entre les investisseurs étrangers et les institutions de recherche locales; | UN | (ح) تعزيز التدابير المتواصلة لكفالة إتقان ومواءمة التكنولوجيا من خلال تهيئة و/أو تعزيز وحدات البحث والتطوير المحلية، وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي الذي له محتوى تكنولوجي راق وتعزيز التضافر في مجال البحث والتطوير بين المستثمرين الأجانب ومؤسسات البحث المحلية؛ |