ويكيبيديا

    "وتعزيز الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à promouvoir la stabilité
        
    • et de promouvoir la stabilité
        
    • et renforcer la stabilité
        
    • et de renforcer la stabilité
        
    • et la promotion de la stabilité
        
    • et la stabilité
        
    • et favoriser la stabilité
        
    • et promouvoir la stabilité
        
    • et renforcement de la stabilité
        
    • et de favoriser la stabilité
        
    • et de promotion de la stabilité
        
    • encourager la stabilité
        
    • et à renforcer la stabilité
        
    • et au renforcement de la stabilité
        
    • et d'accroître la stabilité
        
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente une occasion d'instaurer la confiance et de promouvoir la stabilité régionale. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار الإقليمي.
    Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être observées à la lettre afin de rétablir la confiance de la communauté internationale et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Traiter la République fédérative de Yougoslavie de la même manière que les ex-républiques yougoslaves est le moyen le plus sûr d'amener une normalisation générale des relations dans l'ex-Yougoslavie et de renforcer la stabilité dans la région. UN إن معاملة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة مع الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة هو أنجع طريقة ﻹعادة العلاقات في يوغوسلافيا السابقة الى مجراها الطبيعي وتعزيز الاستقرار في المنطقة بشكل عام.
    Nous reconnaissons le rôle prépondérant qu'elle est appelée à jouer dans le renforcement de la sécurité mondiale et la promotion de la stabilité internationale. UN ونقر بدوره الريادي في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي.
    Ses efforts ont contribué à renforcer la confiance des parties et la stabilité au Sud-Liban. UN فقد ساهمت جهوده في بناء الثقة مع الطرفين وتعزيز الاستقرار في جنوب لبنان.
    Réaffirmant l'importance du désarmement pour renforcer la sécurité mondiale et favoriser la stabilité internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي،
    iv) Contribuer au maintien de l'ordre public et promouvoir la stabilité et la sécurité; UN `4 ' كفالة السلامة والنظام العامين، وتعزيز الاستقرار والأمن؛
    Instauration de la confiance et renforcement de la stabilité grâce à l'action d'organes du type < < Vérité et réconciliation > > UN بناء الثقة وتعزيز الاستقرار بتوطيد آليات تقصي الحقائق والمصالحة
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    La confiance dans le système étant indispensable, il était nécessaire de la rétablir et de promouvoir la stabilité financière, par exemple en renforçant le contrôle des agences de notation. UN ومن ثم، ينبغي وجود ثقة في النظام، ومن الضروري إعادة بناء الثقة وتعزيز الاستقرار المالي، بطرق منها تعزيز الإشراف على وكالات التصنيف الائتماني.
    Et pourtant, l'Organisation reste l'instance universelle viable la plus importante pour que les États puissent interagir, les nations oeuvrer ensemble et les pays coopérer afin de préserver la paix, d'éviter les conflits et de promouvoir la stabilité. UN مع ذلك، لا تزال منظمتنا المحفل العالمي الوحيد الأكثر أهمية وصلاحية للدول من أجل التفاعل فيه، وللأمم من أجل العمل معا، وللبلدان من أجل التعاون في الحفاظ على السلام، وتحاشي الصراع وتعزيز الاستقرار.
    Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être observées à la lettre afin de rétablir la confiance de la communauté internationale et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    2. Instaurer la confiance et renforcer la stabilité sur le territoire de l'État hôte en favorisant la vérité et la réconciliation. UN 2 - بناء الثقة وتعزيز الاستقرار داخل الدولة المضيفة بالتشجيع على كشف الحقائق والمصالحة من خلال ما يلي:
    La Russie se prononce pour l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui permettrait de lever les sanctions imposées à l'Iraq, de faire en sorte que le pays retrouve une vie normale et de renforcer la stabilité dans la région du golfe Persique. UN ويؤيد الاتحاد الروسي تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، اﻷمر الذي سيمكﱢن من رفع الجزاءات عن العراق، وعودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية في البلاد، وتعزيز الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    Il réaffirme que celle-ci est un élément déterminant dans l'instauration d'un climat de confiance et la promotion de la stabilité et la sécurité. UN ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن.
    Le système AMIS fournissait, en libre accès à tous les pays, y compris les plus vulnérables, des prévisions et des analyses mensuelles, conformément à son objectif d'accroître la transparence et la stabilité des marchés alimentaires mondiaux. UN ويقدم نظام المعلومات تنبؤات وتحليلات شهرية تتاح مجاناً لصالح جميع البلدان، بما فيها البلدان الأشد عرضة للتأثر، لأن الهدف من النظام هو زيادة الشفافية وتعزيز الاستقرار في أسواق الغذاء العالمية.
    Réaffirmant l'importance du désarmement pour renforcer la sécurité mondiale et favoriser la stabilité internationale, UN إذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي،
    iv) Assurer le maintien de l'ordre et promouvoir la stabilité et la sécurité; UN `4 ' كفالة السلامة والنظام العامين وتعزيز الاستقرار والأمن؛
    Instauration de la confiance et renforcement de la stabilité par la promotion de mécanismes visant à l'établissement de la vérité et la réconciliation UN بناء الثقة وتعزيز الاستقرار من خلال تقوية آليات الحقيقة والمصالحة
    Dans la situation actuelle, caractérisée par la gravité des risques encourus par l'économie mondiale et l'extrême volatilité des marchés, la communauté internationale devait se donner pour priorité d'assurer une croissance économique équitable et de favoriser la stabilité. UN ففي الوضع الحالي الذي يواجه فيه الاقتصاد العالمي مخاطر شديدة وتقلباً كبيراً في الأسواق، ينبغي أن يكون ضمان النمو الاقتصادي المنصف وتعزيز الاستقرار في صدارة أولويات المجتمع الدولي.
    La lutte contre la pauvreté est un volet essentiel des stratégies d'inclusion sociale et de promotion de la stabilité. UN وتشكل مواجهة الفقر عنصراً أساسياً في سياسات الإدماج الاجتماعي وتعزيز الاستقرار.
    Au niveau de l'Amérique centrale : Dans le contexte du Traité-cadre de sécurité démocratique en Amérique centrale, il a été adopté un plan d'action en vue de la mise en œuvre de son < < Programme de limitation et de contrôle des armements pour arriver à un équilibre raisonnable des forces dans la région et encourager la stabilité, la confiance mutuelle et la transparence > > . UN على صعيد أمريكا الوسطى، وفي سياق المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، جرى اعتماد خطة عمل لتنفيذ برنامج الحد من الأسلحة ومراقبتها في أمريكا الوسطى لتحقيق توازن معقول للقوات وتعزيز الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية.
    Au Qatar, les autorités ont adopté ces dernières années des mesures visant à encadrer plus strictement les banques et à renforcer la stabilité financière. UN وفي قطر، قامت السلطات في السنوات الأخيرة باتخاذ تدابير لتشديد الإشراف المصرفي وتعزيز الاستقرار المالي.
    Cette solution est une condition préalable au retour chez eux des réfugiés et au renforcement de la stabilité, de l'intégration et du développement dans la région. UN ويشكل هذا الحل شرطا مسبقا لعودة اللاجئين إلى ديارهم وتعزيز الاستقرار والتنمية والاندماج في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد