ويكيبيديا

    "وتعزيز التنوع الثقافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la promotion de la diversité culturelle
        
    • et promouvoir la diversité culturelle
        
    • et à promouvoir la diversité culturelle
        
    • et accroître la diversité culturelle
        
    • et de renforcer la diversité culturelle
        
    • et de promouvoir la diversité culturelle
        
    • à la promotion de la diversité culturelle
        
    Elle suppose notamment que la diversité culturelle du pays concerné trouve son expression dans les programmes d'enseignement et que la préservation et la promotion de la diversité culturelle soient un objectif allant de pair avec la gestion démocratique des affaires publiques et l'exercice universel des droits de l'homme. UN وهذا التعليم يعني أساسا أن ينعكس التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع.
    Elle suppose notamment que la diversité culturelle du pays concerné trouve son expression dans les programmes d'enseignement et que la préservation et la promotion de la diversité culturelle soient un objectif allant de pair avec la gestion démocratique des affaires publiques et l'exercice universel des droits de l'homme. UN وهذا التعليم يعني أساساً أن يتجلى التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع.
    Ils ont considéré la politique d'autonomie et de décentralisation conduite en Asie du SudEst comme une évolution positive en ce qui concerne la protection et la promotion de la diversité culturelle et du développement. UN ورأى المشاركون أن السياسة المتعلقة بالاستقلال الذاتي واللامركزية في جنوب شرق آسيا تعَدّ تطوراً إيجابياً لحماية وتعزيز التنوع الثقافي والتنمية.
    Des instruments juridiques existent pour défendre les droits de l’enfant, assurer l’égalité de traitement aux femmes, énoncer les devoirs des gouvernements en matière de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, proscrire la discrimination raciale, réprimer la torture, protéger les minorités et promouvoir la diversité culturelle. UN كما توجد الصكوك القانونية لحماية حقوق الطفل، وحماية حقوق المرأة في المعاملة المتساوية، وﻹيضاح واجبات الحكومات في مجال احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحريم التمييز العنصري، ومنع التعذيب، وحماية اﻷقليات وتعزيز التنوع الثقافي وحمايته.
    Le Ministère du travail a mis en œuvre divers programmes et mesures destinés à assurer et à promouvoir la diversité culturelle et l'égalité avec l'aide, notamment, des ressources de l'Union européenne. UN لقد نفذت وزارة العمل على سبيل المثال شتى أنواع البرامج والإجراءات التي ترمي لإرساء وتعزيز التنوع الثقافي والمساواة بمساعدة أموال قدمها الاتحاد الأوروبي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des moyens de promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le dialogue interreligieux dans la société maldivienne pour lutter contre l'extrémisme religieux et accroître la diversité culturelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير سبل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان في المجتمع الملديفي، الأمر الذي يساعد في مواجهة التطرف الديني وتعزيز التنوع الثقافي.
    Il a également demandé si les programmes d'éducation prévoyaient un enseignement bilingue en vue de lutter contre la pauvreté et de renforcer la diversité culturelle. UN كما سألت عما إذا كانت البرازيل تعتبر التدريس بلغتين في خططها التعليمية طريقة لمكافحة الفقر وتعزيز التنوع الثقافي.
    40. Élaborer un code de conduite régissant la société de l'information et encourageant le respect et la promotion de la diversité culturelle. UN 40 - وضع مدونة سلوك من أجل استخدام مجتمع المعلومات، تشجع احترام وتعزيز التنوع الثقافي.
    Elles déclarent que le respect et la promotion de la diversité culturelle sont une priorité de tous les programmes en faveur de la paix, de la démocratie et du développement. UN وتفيد المنظمات غير الحكومية بأن احترام وتعزيز التنوع الثقافي هو أولوية من أولويات البرامج العاملة من أجل السلم والديمقراطية والتنمية.
    Certaines questions telles que l'accès gratuit ou à peu de frais à l'information, à l'éducation et aux biens culturels et la promotion de la diversité culturelle sont d'une importance critique si l'on veut que les TIC contribuent au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN وتعد قضايا من قبيل الوصول المجاني أو المنخفض التكلفة إلى المعلومات والتعليم والسلع الثقافية وتعزيز التنوع الثقافي قضايا ذات أهمية بالغة إذا ما أُريد تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Les objectifs fixés pour l'éducation comprennent l'application des traditions démocratiques, la réduction de l'exclusion sociale, l'élimination de l'inégalité et la promotion de la diversité culturelle. UN 196 - وتشمل الأهداف المحددة للتربية في ليتوانيا إعمال التقاليد الديمقراطية والحد من الإقصاء الاجتماعي، والقضاء على اللامساواة، وتعزيز التنوع الثقافي.
    Le 1er juillet 2011, l'UNESCO et la Banque mondiale ont signé un mémorandum d'accord officialisant leur coopération technique au service de la culture et du développement dans les domaines de la préservation et de la restauration des villes historiques, la sauvegarde des sites du patrimoine naturel, les indicateurs culturels, l'économie de la culture et la promotion de la diversité culturelle. UN 25 - وفي 1 تموز/يوليه 2011، وقعت اليونسكو والبنك الدولي مذكرة تفاهم للتعاون الجاري لإضفاء الطابع الرسمي على الثقافة والتنمية، مع وضع إطار للعمل الفني في مجالات حفظ المدن التاريخية وإعادة تأهيلها، وحفظ المؤشرات الثقافية على مواقع التراث الطبيعية، والاقتصاد والثقافة وتعزيز التنوع الثقافي.
    Prenant acte de l'adoption de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à sa trente-troisième session et notant que la préservation et la promotion de la diversité culturelle sont la condition d'un développement durable sur le plan humain et contribuent à une mondialisation équitable, UN " وإذ تحيط علما باعتماد المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، في دورته الثالثة والثلاثين، اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي، وإذ تلاحظ الأهمية الرئيسية لحفظ وتعزيز التنوع الثقافي في ما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة، على اعتبار أنه يشكل إسهاما في تحقيق عولمة عادلة،
    La question est de savoir dans quelle mesure, et dans quelles circonstances, les droits culturels entraînent l'obligation de respecter, protéger et promouvoir la diversité culturelle et le patrimoine culturel sous leurs formes diverses. UN فالسؤال المطروح في هذا الصدد هو إلى أي مدى، وفي أي ظروف، تقتضي الحقوق الثقافية الالتزام باحترام وحماية وتعزيز التنوع الثقافي والتراث الثقافي بأشكاله المتنوعة.
    Une campagne nationale en faveur de la diversité culturelle a été lancée en mai 2007 pour faciliter le dialogue interculturel et promouvoir la diversité culturelle. UN واستهلت في أيار/مايو 2007 الحملة الوطنية للتنوع الثقافي بهدف تيسير الحوار بين الثقافات وتعزيز التنوع الثقافي.
    Pour l'UNESCO, la dimension culturelle du développement signifie protéger et promouvoir la diversité culturelle dans toutes ses manifestations, préserver le patrimoine matériel et immatériel et la diversité des expressions culturelles, privilégier une approche culturelle en matière de prévention du VIH/sida et de protection de la santé physique, et défendre des politiques intégrant les valeurs culturelles. UN وبالنسبة لليونسكو، فإن البعد الثقافي للتنمية ينطوي على حماية وتعزيز التنوع الثقافي في جميع مظاهره، بما في ذلك حماية التراث الثقافي المادي وغير المادي، والحفاظ على تنوع أشكال التعبير الثقافي، وتعميم النهج الثقافية للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصحة المادية، والنهوض بالسياسات والإجراءات الثقافية.
    Elle ajoute que la préservation et la sauvegarde du patrimoine culturel devraient viser à assurer le développement humain, à édifier des sociétés pacifiques et démocratiques et à promouvoir la diversité culturelle. UN وأشارت أيضا إلى أن الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته ينبغي أن يهدفا إلى كفالة التنمية البشرية، وبناء مجتمعات سلمية وديمقراطية، وتعزيز التنوع الثقافي.
    L'Institut national de lutte contre la discrimination, la xénophobie et le racisme a également expurgé les manuels scolaires de tout stéréotype négatif et a produit des textes et du matériel audiovisuel visant à lutter contre la discrimination et à promouvoir la diversité culturelle. UN ويقوم المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية كذلك بفحص الكتيبات المدرسية لرصد الأفكار النمطية السلبية، وأصدر نصوصاً ومواد سمعية - بصرية لمكافحة التمييز وتعزيز التنوع الثقافي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des moyens de promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le dialogue interreligieux dans la société maldivienne pour lutter contre l'extrémisme religieux et accroître la diversité culturelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير سبل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان في المجتمع الملديفي، الأمر الذي يساعد في مواجهة التطرف الديني وتعزيز التنوع الثقافي.
    Il a également demandé si les programmes d'éducation prévoyaient un enseignement bilingue en vue de lutter contre la pauvreté et de renforcer la diversité culturelle. UN كما سألت عما إذا كانت البرازيل تعتبر التدريس بلغتين في خططها التعليمية طريقة لمكافحة الفقر وتعزيز التنوع الثقافي.
    Par ailleurs, le partenariat de l'ASEM est parvenu à des résultats importants pour ce qui est d'encourager les échanges culturels, éducatifs, intellectuels et interpersonnels, de développer et d'encourager la recherche, de renforcer les réseaux et de promouvoir la diversité culturelle. UN وعلاوة على ذلك، حققت شراكة الاجتماع الآسيوي الأوروبي نتائج جمة في زيادة التبادلات الثقافية، والتعليمية، والفكرية، والشعبية، وتوسيع وتسهيل البحث والاتصال الشبكي، وتعزيز التنوع الثقافي.
    Le caractère interactif d'Internet lui a conféré un potentiel extraordinaire; il devrait être vu comme un élément nécessaire à l'exercice de nombreux droits dans le domaine socioéconomique et à la promotion de la diversité culturelle dans le monde. UN فالطبيعة التفاعلية لشبكة الإنترنت تمدها بقوة خاصة، وينبغي النظر إليها على أنها عنصر لا بد منه لممارسة كثير من الحقوق في المجال الاجتماعي - الاقتصادي وتعزيز التنوع الثقافي في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد