ويكيبيديا

    "وتعزيز الحوار مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de renforcer le dialogue avec
        
    • et renforcer le dialogue avec
        
    • et le dialogue avec
        
    • favoriser un dialogue avec
        
    • et promouvoir le dialogue avec
        
    • et en intensifiant le dialogue avec
        
    • et le renforcement du dialogue avec
        
    • intensification de la concertation avec
        
    Ces visites ont permis d'approfondir et de renforcer le dialogue avec ces partenaires régionaux et internationaux clefs, dont les contributions et l'appui à la consolidation de la paix dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission, et de manière générale, sont indispensables. UN وساهمت هذه الزيارات في تعميق وتعزيز الحوار مع أولئك الشركاء الرئيسيين الإقليميين والدوليين، الذين يتصف بالأهمية إسهامهم ودعمهم حيال بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Réaffirmant ses résolutions 45/17 et 44/16 dans lesquelles elle recommandait notamment d'améliorer constamment la gestion et de renforcer le dialogue avec les États Membres en vue de contribuer à une exécution durable et plus efficace des programmes, UN وإذ تؤكد مجددا قراريها 45/17 و44/16، اللذين دعت فيهما، بين أمور أخرى، إلى مواصلة تحسين الادارة وتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء من أجل الاسهام في تنفيذ البرنامج على نحو معزز ومستدام،
    10. Recommande d'améliorer constamment la gestion et de renforcer le dialogue avec les États Membres en vue de contribuer à une exécution durable et plus efficace des programmes; UN 10- تدعو الى مواصلة تحسين الادارة وتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء من أجل الاسهام في تنفيذ البرنامج على نحو معزز ومستدام؛
    Il doit en outre promouvoir la coopération et la coordination entre les organismes des Nations Unies dans le domaine de l'application des recommandations d'Action 21 et renforcer le dialogue avec les autres organisations internationales, régionales et bilatérales ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN كما يهدف هذا البرنامج إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١ وتعزيز الحوار مع المنظمات الدولية واﻹقليمية والثنائية اﻷخرى، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Avec la création de cette division, le travail de chaque équipe pourrait être abordé de manière mieux coordonnée, l'analyse et le partage de l'information se trouveraient renforcés et le dialogue avec les homologues nationaux et internationaux serait facilité. UN وسيسمح إنشاء هذه الشعبة باتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء عمل كل وحدة؛ وتحسين تحليل المعلومات وتقاسمها؛ وتعزيز الحوار مع النظراء الوطنيين والدوليين.
    Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية.
    Tout d'abord, sur un éventail très large de questions de protection, nous avons fait des efforts pour nouer des liens et promouvoir le dialogue avec les membres de ce Comité. UN أولا، وفيما يتعلق بطائفة واسعة من قضايا الحماية، بذلنا جهودا بهدف الوصول وتعزيز الحوار مع أعضاء هذه اللجنة.
    13. Dès lors, le HautCommissariat s'est de plus en plus efforcé d'accroître son engagement auprès des pays, entre autres, en suivant de plus près la situation des droits de l'homme dans certains pays ou régions et en intensifiant le dialogue avec tous ses partenaires, afin de favoriser la mise en œuvre des droits de l'homme. UN 13- وأولت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، نتيجة ذلك، اهتماماً متزايداً لضرورة تعزيز مشاركتها على الصعيد القطري بجملة أساليب من بينها المتابعة الأوثق لأوضاع حقوق الإنسان في بعض البلدان أو الأقاليم وتعزيز الحوار مع جميع الشركاء بغية التشجيع على إعمال حقوق الإنسان.
    Il a salué l'introduction de mesures destinées à améliorer la situation en matière de droits de l'homme, notamment la mise en place de la Commission nationale de droits de l'homme, et le renforcement du dialogue avec la société civile. UN ورحبت بتطبيق التدابير الرامية إلى تحسين حقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتعزيز الحوار مع المجتمع المدني.
    Les activités envisagées portent notamment sur le renforcement des capacités des migrantes qui procèdent à des envois de fonds et l'intensification de la concertation avec les parties prenantes qui s'occupent des questions de développement, afin de faciliter la mise en œuvre des recommandations découlant des travaux de recherche menés par l'Institut et ses partenaires; UN وتشمل الأنشطة المتوخاة بناء القدرات للمرأة في المجتمعات المرسلة للتحويلات وتعزيز الحوار مع أصحاب المصلحة في القطاع الإنمائي بغية تسهيل تنفيذ التوصيات المستمدة من البحث الذي اضطلع به المعهد وشركاؤه؛
    Ayant à l'esprit la corrélation entre la discrimination raciale et la discrimination religieuse, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la discrimination raciale à l'encontre des musulmans et de renforcer le dialogue avec les communautés musulmanes. UN وإن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها تقاطع التمييز العنصري والديني، توصي الدولة الطرف بزيادة جهودها لمنع ومكافحة التمييز العنصري ضد المسلمين وتعزيز الحوار مع المجتمعات المسلمة.
    Ayant à l'esprit la corrélation entre la discrimination raciale et la discrimination religieuse, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la discrimination raciale à l'encontre des musulmans et de renforcer le dialogue avec les communautés musulmanes. UN وإن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها تقاطع التمييز العنصري والديني، توصي الدولة الطرف بزيادة جهودها لمنع ومكافحة التمييز العنصري ضد المسلمين وتعزيز الحوار مع المجتمعات المسلمة.
    Dans le but de réformer le cadre des relations de travail, de promouvoir un système tripartite efficace et de renforcer le dialogue avec les partenaires sociaux, une nouvelle loi sur les relations de travail a été adoptée en août 2008. UN 26 - وبهدف إصلاح إطار العلاقات الصناعية وتشجيع التشاور الثلاثي وتعزيز الحوار مع الشركاء الاجتماعيين، صدر قانون جديد لعلاقات العمل في آب/أغسطس 2008.
    Réaffirmant ses résolutions 44/16, 45/17, 46/8 et 47/3, dans lesquelles elle a recommandé d'améliorer constamment la gestion et de renforcer le dialogue avec les États Membres en vue de contribuer à une exécution durable et plus efficace des programmes, UN وإذ تؤكّد مجدّدا قراراتها 44/16 و45/17 و46/8 و47/3، التي دعت فيها إلى مواصلة تحسين الإدارة وتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، بغية المساهمة في انجاز البرامج إنجازا معزّزا ومستداما،
    33. Dans sa résolution 46/8, la Commission des stupéfiants, réaffirmait ses résolutions 44/16 et 45/17 dans lesquelles elle avait recommandé d'améliorer constamment la gestion et de renforcer le dialogue avec les États Membres en vue de contribuer à une exécution durable et plus efficace des programmes. UN 33- وأعادت لجنة المخدرات، في قرارها 46/8، تأكيد قراريها 44/16 و45/17، اللذين دعت فيهما إلى مواصلة تحسين الإدارة وتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء إسهاما في تنفيذ البرنامج على نحو معزز ومستدام.
    Rappelant sa résolution 44/16 dans laquelle elle recommandait notamment d'améliorer constamment la gestion et de renforcer le dialogue avec les États Membres en vue de contribuer à une exécution durable et plus efficace des programmes, UN وإذ تستذكر قرارها 44/16 الذي دعت فيه إلى أشياء منها مواصلة تحسين الإدارة وتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء من أجل الإسهام في تنفيذ البرامج على نحو معزّز ومستدام،
    Si, dans l'ensemble, il y a toujours beaucoup de progrès à faire, le FNUAP a investi dans des partenariats en vue de constituer des systèmes locaux de données, d'enrichir le processus de décision national de cette base d'informations, de faciliter la participation de communautés pauvres à la planification et au suivi des services, et de renforcer le dialogue avec des responsables religieux et communautaires. UN وفي حين لا يزال يتعين إحراز المزيد من التقدم إجمالا، فقد استثمر الصندوق في الشراكات الرامية إلى إقامة نظم محلية للبيانات، وتوظيف هذه البيانات في عملية صياغة السياسات، وتيسير مشاركة المجتمعات المحلية الفقيرة في تخطيط الخدمات ورصدها، وتعزيز الحوار مع الزعماء الدينيين والمحليين.
    En Colombie, par exemple, les organisations non gouvernementales nationales ont largement diffusé les Principes directeurs, qu'elles emploient comme critères de suivi et d'évaluation des politiques et de la législation nationales et qu'elles utilisent également pour promouvoir et renforcer le dialogue avec le Gouvernement sur le droit des déplacés. UN ففي كولومبيا مثلا، عممت المنظمات غير الحكومية الوطنية المبادئ التوجيهية على نطاق واسع، وتستخدمها مقياسا لرصد وتقييم السياسات والتشريعات الوطنية، كما تستخدمها لترويج وتعزيز الحوار مع الحكومة بشأن حقوق المشردين داخليا.
    En Colombie, par exemple, les organisations non gouvernementales nationales ont largement diffusé les Principes directeurs et les emploient comme critères pour surveiller et évaluer les politiques et la législation nationales et les utilisent également pour promouvoir et renforcer le dialogue avec le Gouvernement sur le droit des personnes déplacées. UN ففي كولومبيا مثلا، عممت المنظمات غير الحكومية الوطنية المبادئ التوجيهية على نطاق واسع، وتستخدمها مقياسا ترصد وتقيم به السياسات والتشريعات الوطنية، وتستخدمها لترويج وتعزيز الحوار مع الحكومة بشأن حقوق المشردين داخليا.
    Le Comité s'est penché avec une attention particulière sur les recommandations visant à améliorer encore la qualité de la Liste récapitulative et le dialogue avec les États. UN 3 - وركزت اللجنة بصفة خاصة على التوصيات التي تستهدف زيادة تحسين جودة القائمة الموحدة وتعزيز الحوار مع الدول.
    Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية.
    Tout d'abord, sur un éventail très large de questions de protection, nous avons fait des efforts pour nouer des liens et promouvoir le dialogue avec les membres de ce Comité. UN أولا، وفيما يتعلق بطائفة واسعة من قضايا الحماية، بذلنا جهودا بهدف الوصول وتعزيز الحوار مع أعضاء هذه اللجنة.
    k) Ont noté qu'il était nécessaire, dans le cadre de politiques globales, de trouver un équilibre entre tous les éléments de la stratégie de lutte contre le problème mondial de la drogue et de le renforcer, en tenant compte des différentes incidences, manifestations et réalités du problème et en intensifiant le dialogue avec la société civile; UN (ك) لاحظوا الحاجة إلى تعزيز وكفالة التوازن في إطار سياسات شاملة تتضمن جميع عناصر استراتيجية مواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية مع إدراك مختلف آثار تلك المشكلة ومظاهرها وحقائقها وتعزيز الحوار مع المجتمع المدني؛
    13. Concernant les obligations liées à l'établissement des rapports aux différents organes conventionnels et le renforcement du dialogue avec ces derniers, la chef de la délégation a reconnu que certains rapports attendus au titre de différents instruments internationaux n'avaient toujours pas été soumis du fait de difficultés techniques et juridiques. UN 13- وعن الالتزامات بتقديم التقارير إلى مختلِف هيئات المعاهدات وتعزيز الحوار مع تلك الهيئات، اعترفت رئيسة الوفد بأن ثمة تقارير لم ترسل بعد إلى العديد من آليات حقوق الإنسان بسبب مشكلات تقنية وقانونية.
    Les activités portent notamment sur le renforcement des capacités des migrantes qui procèdent à des envois de fonds et l'intensification de la concertation avec les parties prenantes qui s'occupent des questions de développement, afin de faciliter la mise en œuvre des recommandations découlant des travaux de recherche menés par l'Institut et ses partenaires; UN وتشمل الأنشطة في هذا المجال بناء قدرات النساء في الجماعات المرسلة للتحويلات النقدية، وتعزيز الحوار مع الجهات صاحبة المصلحة من القطاع الإنمائي، من أجل تسهيل تنفيذ التوصيات المنبثقة من نتائج البحوث التي يضطلع بها المعهد وشركاؤه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد