ويكيبيديا

    "وتعزيز العدالة الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la promotion de la justice sociale
        
    • et promouvoir la justice sociale
        
    • et de promouvoir la justice sociale
        
    • et à promouvoir la justice sociale
        
    • le renforcement de la justice sociale
        
    • elle doit promouvoir
        
    • et d'améliorer la justice sociale
        
    • 'elle devrait promouvoir la justice sociale
        
    i) Prendre des mesures pour protéger les personnes qui jouent un rôle important dans la défense des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    D'autres mesures efficaces sont les indemnités de chômage, le congé maternel et parental, les services publics de garderie, la formation professionnelle et les programmes d'insertion professionnelle, les investissements dans les emplois verts et la promotion de la justice sociale. UN وتشمل التدابير الفعالة الأخرى في مجال السياسة العامة توفير استحقاقات بطالة، وإجازات وضع وإجازات للوالدين، والاستثمار في الوظائف الخضراء، وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    — Préserver la stabilité sociale et promouvoir la justice sociale et le progrès social; UN ● صون الاستقرار الاجتماعي وتعزيز العدالة الاجتماعية والتقدم؛
    MINBYUN : Juristes pour une société démocratique est une organisation non gouvernementale indépendante basée en République de Corée, qui a pour objectif d'améliorer la démocratie et de promouvoir la justice sociale. UN منظمة مينبايون، هي منظمة غير حكومية مستقلة مقرها جمهورية كوريا وتسعى إلى تحسين الديمقراطية وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Cette approche devrait viser à réduire la pauvreté et l'inégalité et à promouvoir la justice sociale d'une manière qui soit viable sur le plan social. UN وينبغي أن تكون للنهج مقومات الاستمرار اجتماعيا من حيث الحد من الفقر وعدم المساواة وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Elles se sont également orientées vers la pratique d'un dialogue interculturel et interreligieux constructif; le renforcement de la justice sociale dans tous les secteurs du développement économique; et l'autonomisation économique des femmes et des jeunes. UN وأيدوا أيضا إجراء حوار بناء بين الثقافات والأديان؛ وتعزيز العدالة الاجتماعية في قطاعات التنمية الاقتصادية كافة؛ والتمكين للنساء والشبان في المجال الاقتصادي.
    Convaincue que, dans un monde qui s'uniformise, la diversité religieuse et culturelle doit être considérée comme porteuse de créativité et de dynamisme et qu'elle doit promouvoir la tolérance et la compréhension ainsi que la paix et la sécurité internationales, et non servir de justification à une nouvelle confrontation idéologique et politique, UN واقتناعاً منها بضرورة استخدام التنوع الديني والثقافي في عالم سائر في طريق العولمة كأداة للمزيد من الإبداع والدينامية وتعزيز العدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم فضلاً عن السلم والأمن الدوليين، لا كمبرر لمواجهة إيديولوجية وسياسية جديدة،
    Cet Acte consacre les principes de l'égalité entre les sexes et du respect des principes démocratiques, de la primauté du droit, de la bonne gouvernance et de la promotion de la justice sociale afin d'assurer un développement économique équilibré. UN ويكرس القانون مبادئ المساواة بين الجنسين واحترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد وتعزيز العدالة الاجتماعية على نحو يكفل تحقيق تنمية اقتصادية متوازنة.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont en outre félicités du commencement de la rédaction d'une Déclaration de l'ANASE sur les droits de l'homme reflétant le progrès de l'ANASE dans le respect des droits fondamentaux, la promotion et la protection des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale. UN كما رحب رؤساء الدول والحكومات بالشروع في صياغة إعلان الرابطة لحقوق الإنسان باعتبارها انعكاسا للتقدم للآسيان في مجال احترام الحقوق الأساسية، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    De ce fait, les gouvernements ont tendance à jouer un rôle moins direct dans le développement socio-économique tout en conservant un rôle central pour ce qui est d'assurer et de réglementer les fonctions essentielles telles que le maintien de la paix, de la démocratie et de l'ordre, la protection des droits, la promotion de la justice sociale et la défense de l'environnement. UN ولذلك، تميل الحكومات الى تقليص دورها المباشر في التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع المحافظة على الدور الرئيسي في كفالة وتنظيم وظائف أساسية من قبيل الحفاظ على السلام والديمقراطية والنظام العام، وضمان الحقوق، وتعزيز العدالة الاجتماعية والدفاع عن البيئة.
    En outre, il est indispensable que les différents acteurs fassent un meilleur emploi des ressources pour réduire la pauvreté et promouvoir la justice sociale dans les terres arides. UN أضف إلى ذلك أن تحسين إدارة الموارد من طرف مختلف الجهات الفاعلة أمر حيوي للتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية في الأراضي القاحلة.
    La plus importante leçon à tirer est la nécessité impérative d’une croissance rapide durable et des transformations économiques structurelles. Les gouvernements doivent jouer leur rôle dans le développement en mettant en œuvre des politiques intégrées conçues pour soutenir la production intérieure et la relance de l’emploi et pour réduire les inégalités et promouvoir la justice sociale. News-Commentary والدرس الأكثر أهمية هنا يتلخص في الحاجة إلى النمو السريع المستدام والتحول الاقتصادي البنيوي. ويتعين على الحكومات أن تلعب دوراً تنموياً، إلى جانب تنفيذ سياسات متكاملة مصممة لدعم الإنتاج الشامل ونمو الوظائف، فضلاً عن الحد من عدم المساواة وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Reconnaissons que la démocratie ne peut s'épanouir en l'absence d'une culture de respect des droits de l'homme et de l'état de droit et en tant que responsables démocratiques, continuerons à œuvrer pour l'instruction de nos citoyens et le renforcement des institutions, afin de prévenir les abus de pouvoir et promouvoir la justice sociale. UN 21 - ونسلم بأن الديمقراطية لا يمكن أن تزدهر من دون ثقافة قائمة على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. وسنواصل بوصفنا زعماء ديمقراطيين العمل على تثقيف المواطنين وتعزيز المؤسسات، بغية منع التعسف في استعمال السلطة وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Il dispose également que l'objectif de la reconnaissance et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales est de préserver la dignité des personnes et des collectivités et de promouvoir la justice sociale et la réalisation du potentiel de tous les êtres humains. UN كما تنص على أن الغرض من الاعتراف بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها هو الحفاظ على كرامة الأفراد والمجتمعات وتعزيز العدالة الاجتماعية والاستفادة بإمكانات جميع البشر.
    Avocats pour une société démocratique (MINBYUN) est une organisation non gouvernementale indépendante basée en République de Corée, qui a pour objectif d'améliorer la démocratie et de promouvoir la justice sociale. UN منظمة مينبايون - محامون من أجل مجتمع ديمقراطي هي منظمة غير حكومية مستقلة مقرها جمهورية كوريا تسعى إلى تحسين الديمقراطية وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    92. L'objectif de la politique norvégienne de développement est de lutter contre la pauvreté et de promouvoir la justice sociale et les droits de l'homme de façon à ce que davantage d'êtres humains vivent dans des conditions de vie décentes, libres de toute oppression. UN 92- واستطردت قائلة إنَّ الهدف من السياسة الإنمائية للنرويج هو مكافحة الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان بما يتيح لعدد أكبر من الناس أن يعيشوا في ظروف لائقة ودون تعرُّض للقمع.
    Sur le plan social par exemple, celle-ci devrait viser à réduire durablement la pauvreté et les inégalités et à promouvoir la justice sociale à long terme. UN فينبغي، على سبيل المثال، أن تكون للنهج مقومات الاستمرار اجتماعيا من حيث الحد من الفقر والفوارق وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    99.85 Poursuivre les efforts visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir la justice sociale (Cuba); UN 99-85- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية (كوبا)؛
    La Fédération de Russie pense, comme le Haut Commissaire, que la sécurité globale doit reposer sur le respect des droits de l'homme, lequel passe par l'affirmation de la suprématie du droit, le renforcement de la justice sociale et de la démocratie. UN وأضاف أن بلاده تتفق مع المفوض السامي في أنه ينبغي أن يقوم الأمن العالمي على أساس احترام حقوق الإنسان، الأمر الذي يقتضي تأكيد سيادة القانون وتعزيز العدالة الاجتماعية والديمقراطية.
    Nombreux sont ceux qui, dans un premier temps, ont vu la société de l'information comme une promesse de progrès qui conduirait à une nouvelle distribution des activités, de l'emploi et de la richesse entre le Nord et le Sud, qui irait de pair avec le progrès économique, le développement social et le renforcement de la justice sociale dans le monde. UN 3 - واستطرد قائلا إن الناس ظنوا في البداية أن مجتمع المعلومات هو مجتمع يبشر بالتقدم الذي من شأنه أن يؤدي إلى قيام نظام جديد لتوزيع الأنشطة وفرص العمل والثروة بين الشمال والجنوب، وأن يجلب معه التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز العدالة الاجتماعية في العالم.
    Convaincue que, dans un monde qui s'uniformise, la diversité religieuse et culturelle doit être considérée comme porteuse de créativité et de dynamisme et qu'elle doit promouvoir la tolérance et la compréhension ainsi que la paix et la sécurité internationales, et non servir de justification à une nouvelle confrontation idéologique et politique, UN واقتناعاً منها بضرورة استخدام التنوع الديني والثقافي في عالم سائر في طريق العولمة كأداة للمزيد من الإبداع والدينامية وتعزيز العدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم فضلاً عن السلم والأمن الدوليين، لا كمبرر لمواجهة إيديولوجية وسياسية جديدة،
    Convaincue que la diversité religieuse et culturelle à l'heure de la mondialisation, loin de servir de justification à une nouvelle confrontation idéologique et politique, devrait être considérée comme porteuse de créativité et de dynamisme et qu'elle devrait promouvoir la justice sociale, la tolérance et la compréhension ainsi que la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تعرب عن الاعتقاد أن التنوع الديني والثقافي في ظل العولمة ينبغي أن يستخدم كأداة للإبداع والدينامية وتعزيز العدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم وكذلك السلام والأمن الدوليين، وليس كسبب جوهري لتبني إيديولوجية جديدة وللمواجهة السياسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد