Les deux chefs ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont exprimé la détermination de leurs organisations de chercher des voies et moyens de mettre fin à la violence et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وصدر عن الزعيمين بيان مشترك أعربا فيه عن تصميم منظمتيهما على السعي إلى إيجاد الوسائل والطرق الكفيلة بإنهاء العنف وتعزيز المصالحة الوطنية. |
De plus, des fonctionnaires spécialistes des affaires politiques et des droits de l'homme seraient déployés dans les campagnes afin de s'entremettre en cas de différend et de promouvoir la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري إيفاد موظفين للشؤون السياسية وحقوق اﻹنسان إلى المناطق الريفية للتوسط لحل الخلافات وتعزيز المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Le Conseil souligne qu'il importe d'aider le Gouvernement burundais à rétablir la stabilité et à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن على أهمية مساعدة حكومة بوروندي في جهودها لاستعادة الاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية. |
par le rétablissement de la paix et la promotion de la réconciliation nationale dans le pays. | UN | عن طريق استعادة السلام وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد. |
Après ce transfert, le Premier Ministre a aussi déclaré publiquement que son gouvernement entendait rétablir la sécurité, respecter la liberté de la presse et promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وفي أعقاب الانتقال إلى العاصمة، أدلى رئيس الوزراء أيضا ببيانات علنية حول استعداد حكومته لاستعادة الأمن وتدعيم حرية الصحافة وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Enfin, le rapport fait des recommandations aux divers acteurs impliqués dans la résolution de la crise en vue de protéger les populations civiles et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وأخيراً، يقدم التقرير توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في تسوية الأزمة بغية حماية السكان المدنيين وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Il prend également note de la volonté du Président de lutter contre l'impunité et de promouvoir la réconciliation nationale et le développement socioéconomique. | UN | ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام الرئيس بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
S'agissant de la région des Grands Lacs, l'Union européenne soutient pleinement les efforts diplomatiques de l'ONU et de l'OUA, de même que ceux des dirigeants de la région et d'autres personnalités compétentes, en vue de rétablir la paix dans la région et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، نؤيد كل التأييد الجهود الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وكذلك جهود زعماء المنطقة والشخصيات اﻷخرى المعنية، الرامية الى عودة السلام في المنطقة وتعزيز المصالحة الوطنية. |
- Promouvoir l'état de droit et réformer et édifier un système de justice pénale impartial afin de garantir que les détenus soient traités humainement et de promouvoir la réconciliation nationale; | UN | - تعزيز دور القانون، وإصلاح وبناء نظام عدالة جنائية نزيه من أجل ضمان المعاملة الإنسانية للمحتجزين وتعزيز المصالحة الوطنية. |
La Mission devrait être en mesure d'appuyer les efforts du Gouvernement et de la population du Timor-Leste en vue de renforcer la démocratie et de promouvoir la réconciliation nationale, grâce à ses bons offices et à la promotion de mesures visant à renforcer la stabilité à long terme. | UN | وينبغي أن تكون البعثة قادرة على دعم الجهود التي تبذلها حكومة وشعب تيمور - ليشتي لتعزيز الديمقراطية وتعزيز المصالحة الوطنية من خلال استخدام مساعيها الحميدة وتعزيز التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار على المدى الطويل. |
La Commission doit comprendre cinq juristes impartiaux et internationalement respectés, qui recommanderaient des mesures visant à empêcher toute répétition des actes de violence, à mettre fin à l'impunité et à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وسوف تتألف اللجنة من خمسة أشخاص من رجال القانون يتصفون بالحياد ويحظون بالاحترام على الصعيد الدولي، وسيقدمون توصيات لمنع تكرر العنف، والقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وتعزيز المصالحة الوطنية. |
La Commission d'enquête vise à empêcher que de tels actes ne se reproduisent et, de façon générale, à mettre fin à l'impunité et à promouvoir la réconciliation nationale au Kenya. | UN | وتهدف لجنة التحقيق إلى منع تكرار أي أعمال مماثلة وبصفة عامة القضاء على الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية في كينيا. |
Le Conseil soutient les activités de l’Organisation des Nations Unies et autres activités internationales visant à réduire les tensions ethniques et à promouvoir la réconciliation nationale dans la région, et encourage les gouvernements concernés à continuer de coopérer à ces activités en vue d’une amélioration véritable de la situation. | UN | " ويعرب المجلس عن دعمه لﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية للحد من التوترات العرقية وتعزيز المصالحة الوطنية في المنطقة، ويحث الحكومتين المعنيتين على مواصلة التعاون في هذه اﻷنشطة من أجل تحقيق تحسن حقيقي في الحالة. |
En effet, la prolongation de la présence de la Mission en Sierra Leone a favorisé la stabilité et la sécurité et permis au Gouvernement sierra-léonais d'avancer régulièrement sur la voie de la consolidation de la paix, de la promotion de la réconciliation nationale, de la justice et du relèvement national. | UN | فبصفة خاصة ضمن تمديد وجود البعثة في البلد بيئة أمنية مستقرة ومكن الحكومة من تحقيق تقدم مطرد في توطيد السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية والعدل والتعمير الوطني. |
Le rétablissement de l'ordre public, la promotion de la réconciliation nationale et la reconstruction des institutions publiques et de l'appareil économique représentent une tâche gigantesque que le Gouvernement rwandais ne peut manifestement pas accomplir seul et qui nécessite une aide substantielle de la part de la communauté internationale. | UN | وبعد ذلك، واجهت المهمة العسيرة المتمثلة في إعادة القانون والنظام الى نصابهما وتعزيز المصالحة الوطنية وإعادة بناء المؤسسات الحكومية والاقتصادية. ولم يكن من الممكن أن تواجه حكومة رواندا وحدها هذا التحدي الكبير، إذ استلزم ذلك مساعدة مكثفة من المجتمع الدولي. |
Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, le Gouvernement sierra-léonais a réalisé des progrès considérables dans la consolidation de la paix et la promotion de la réconciliation nationale et du relèvement économique. | UN | 53 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت حكومة سيراليون تقدما ملموسا في توطيد السلام وتعزيز المصالحة الوطنية والانتعاش الاقتصادي. |
En Angola, nous nous efforçons de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et nous continuons de faire tout ce qui est notre pouvoir pour consolider la paix et promouvoir la réconciliation nationale afin d'assurer la stabilité à la fois économique et sociale de notre pays. | UN | ما فتئنا نحاول في أنغولا تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ونواصل بذل كل جهد ممكن لتوطيد السلام وتعزيز المصالحة الوطنية لكفالة الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا. |
Nous tenons à dire notre appréciation des efforts actifs déployés par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) pour maintenir la paix et la stabilité et promouvoir la réconciliation nationale dans le pays. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للجهود النشطة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بشأن الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد. |
Régler ces arriérés aiderait beaucoup à réduire les tensions politiques et sociales et à favoriser la réconciliation nationale. | UN | ومن شأن سداد تلك المتأخرات أن يسهم بصورة كبيرة في الحد من التوترات الاجتماعية والسياسية وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Le Conseil estime que la communauté internationale doit continuer à s'attacher en priorité à rétablir la stabilité et à encourager la réconciliation nationale au Burundi. | UN | " ويعتقد مجلس اﻷمن أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل إيلاء اﻷولوية لاستعادة الاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية في بوروندي. |
a) Instauration d'un climat plus favorable à la mise en œuvre du dialogue national et à la consolidation de la réconciliation nationale | UN | (أ) تحسن الظروف من أجل تنفيذ مبادرات الحوار الوطني، وتعزيز المصالحة الوطنية |
Les priorités suivantes ont été arrêtées : raffermissement de l'état de droit, appui à la réforme de l'appareil de sécurité et promotion de la réconciliation nationale. | UN | وقد تمثلت الأولويات المتفق عليها في تعزيز سيادة القانون، ودعم إصلاح قطاع الأمن، وتعزيز المصالحة الوطنية. |