ويكيبيديا

    "وتعزيز النظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le renforcement des systèmes
        
    • et de renforcer les systèmes
        
    • et renforcer les systèmes
        
    • et renforcement des systèmes
        
    • et des régimes
        
    • renforcer les systèmes de
        
    • renforcement des systèmes de
        
    • et les systèmes
        
    • à renforcer les systèmes
        
    • et renforcer des systèmes
        
    • en renforçant les systèmes
        
    • et au renforcement des systèmes
        
    • et de renforcer les régimes
        
    On peut envisager pour ce faire la création d'une capacité de réaction rapide, le renforcement des systèmes existants et le développement de formations à la gestion des crises. UN وينبغي أن يشمل ذلك إمكانية إيجاد قدرات للرد السريع، وتعزيز النظم القائمة، وإقامة دورات تدريبية في مجال إدارة الأزمات.
    Ces projets sont axés sur la formation du personnel médical et paramédical, et sur le renforcement des systèmes nationaux de contrôle et d'évaluation. UN وقد ركزت هذه المشاريع على تدريب الموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين، وتعزيز النظم الوطنية للرصد والتقييم.
    Par ailleurs, nous avons débattu des moyens de lutter contre les maladies non transmissibles et de renforcer les systèmes de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشنا كيفية مواجهة الأمراض غير المعدية وتعزيز النظم الصحية.
    :: Encourager et reconnaître la recherche médicale et les pratiques exemplaires de services médicaux de lutte contre les maladies contagieuses et renforcer les systèmes de santé en Afrique par le prix Hideyo Noguchi UN :: تشجيع البحوث الطبية والممارسات المثالية في مجال الخدمات الطبية الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية وتعزيز النظم الصحية في أفريقيا عن طريق جائزة هيدييو نوغوشي لأفريقيا
    ∙ Mise au point et application de nouveaux systèmes d’alerte rapide climatologique au niveau régional, le cas échéant, et renforcement des systèmes existants. UN ● وضع وتنفيذ نظم مناخية جديدة لﻹنذار المبكر على الصعد اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، وتعزيز النظم القائمة.
    b) Renforcement de la lutte contre les drogues et des régimes juridiques de lutte contre la criminalité, la corruption et le terrorisme UN (ب) تحسين الرقابة على المخدرات وتعزيز النظم القانونية لمكافحة الجريمة والفساد والإرهاب
    Le développement de la prise en charge intégrée par les collectivités dans les pays les plus durement touchés ainsi que le renforcement des systèmes de prestations intégrés pour les instruments de prévention du paludisme constitueraient une solution économique pour aider à combler les lacunes des systèmes en attendant que les infrastructures sanitaires soient améliorées. UN ثم إن توسيع نطاق الإدارة المجتمعية المتكاملة لحالات الإصابة في أشد البلدان معاناة من وطأة الملاريا وتعزيز النظم المتكاملة لتوفير أدوات الوقاية من الملاريا يمثلان حلا فعالا من حيث التكلفة للمساعدة في سد الثغرات التي تعتري تلك النظم ريثما يزداد تعزيز الهياكل الصحية الأساسية.
    Souligne le rôle central que jouent la prévention, la promotion de modes de vie sains et le renforcement des systèmes de santé; UN 4- يؤكد الدور الرئيسي للوقاية والتشجيع على اتّباع أنماط حياة صحية وتعزيز النظم الصحية؛
    4. Souligne le rôle central que jouent la prévention, la promotion de modes de vie sains et le renforcement des systèmes de santé; UN 4- يؤكد الدور الرئيسي للوقاية والتشجيع على اتّباع أنماط حياة صحية وتعزيز النظم الصحية؛
    Le Système de comptabilité environnementale et économique et le renforcement des systèmes statistiques nationaux UN نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وتعزيز النظم الإحصائية الوطنية
    Il s'agit de faire en sorte que les compétences des fonctionnaires correspondent bien à leurs fonctions et de renforcer les systèmes mis à leur disposition. UN وهذا يعني وجود الأشخاص المناسبين في الأماكن المناسبة وتعزيز النظم التي تدعمهم.
    On a souligné la nécessité de pérenniser ces succès et de renforcer les systèmes nationaux d'information. UN وشُدد على ضرورة الحفاظ على ذلك النجاح وتعزيز النظم الوطنية للمعلومات.
    Il a par ailleurs souligné la nécessité de protéger la diversité culturelle et de renforcer les systèmes éducatifs afin que les jeunes puissent tirer parti de la diversité culturelle et ne se laissent pas abuser par ceux qui exploitent les différences UN كما شدد على الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي وتعزيز النظم التعليمية لكي يتسنى للشباب أن يستفيدوا من التنوع الثقافي وألا يقعوا ضحية أولئك الذين يستغلون الاختلافات.
    Elle encourage les États à prendre rapidement des mesures pour lutter contre toutes les violences à l'encontre des enfants et pour investir dans des programmes spéciaux de protection et renforcer les systèmes existants de protection de l'enfance. UN وشجعت الدول على اتخاذ تدابير في الوقت المناسب لمحاربة جميع أشكال العنف ضد الأطفال والاستثمار في برامج الحماية الخاصة وتعزيز النظم القائمة لحماية الأطفال.
    En tant que membre fondateur de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), l'Australie salue le rôle que joue cette organisation pour promouvoir des politiques sanitaires rationnelles et renforcer les systèmes de santé nationaux. UN وتشيد أستراليا، بصفتها عضوا مؤسسا لمنظمة الصحة العالمية، بالدور الذي تضطلع به المنظمة في الترويج لسياسات صحية سليمة وتعزيز النظم الصحية على الصعيد القطري.
    On a pris en considération pour ce faire la complexité des besoins qu'entraînent actuellement ces activités et qu'elles entraîneront à l'avenir, notamment la nécessité de recruter et de retenir des spécialistes de haut niveau de ces activités, ainsi que celle de renforcer les liens entre réforme de la police et renforcement des systèmes judiciaire, juridique et pénitentiaire. UN وأخذ الاستعراض في الاعتبار الاحتياجات المعقدة لأنشطة شرطة الأمم المتحدة في الوقت الحاضر وفي المستقبل، بما في ذلك ضرورة تجنيد أخصائيي شرطة يتمتعون بكفاءة عالية والاحتفاظ بهم، بالإضافة إلى تقوية الروابط بين إصلاح الشرطة وتعزيز النظم القضائية والقانونية ونظم السجون.
    b) Renforcement du contrôle des drogues et des régimes juridiques de lutte contre la criminalité, la corruption et le terrorisme UN (ب) تشديد الرقابة على المخدرات وتعزيز النظم القانونية لمكافحة الجريمة والفساد والإرهاب
    Des efforts visant à étendre la couverture des services essentiels et à renforcer les systèmes de santé, devraient se conjuguer à des efforts ayant pour but d'assurer l'éducation et l'autonomisation des femmes. UN وينبغي للجهود الرامية إلى زيادة التغطية بالخدمات الأساسية وتعزيز النظم الصحية أن تقترن بإجراءات لتثقيف المرأة وتمكينها.
    Le rapport donne également des informations sur les mesures prises pour renforcer le contrôle de l'exécution des programmes dans tous les services du Secrétariat et les systèmes informatiques mis en place à cet effet. UN كما تنعكس في التقرير التدابير المتخذة لتعزيز طرائق الرصد في مختلف أنحاء الأمانة العامة وتعزيز النظم الإلكترونية لرصد تنفيذ البرامج.
    :: S'employer activement à prévenir et à punir la violence contre les femmes dans les domaines publics et les domaines privés et à renforcer les systèmes judiciaires pour que les auteurs de violence soient tenus comptables de leurs actes; UN :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة
    À cette fin, il leur prête son concours pour créer et renforcer des systèmes législatifs, judiciaires et sanitaires permettant de mieux protéger leurs populations, en particulier les personnes les plus vulnérables. UN وتحقيقا لذلك، يساعد المكتب الدول الأعضاء على استحداث وتعزيز النظم التشريعية والقضائية والصحية اللازمة لتوفير حماية أفضل لسكانها، ولا سيما الأشخاص الأكثر ضعفا من بينهم.
    Ainsi qu'un examen approfondi du PEPFAR l'a récemment constaté, les programmes de lutte contre le VIH ont donné en matière de santé des avantages substantiels qui ne se limitent pas au VIH en accroissant l'espérance de vie, en diminuant l'incidence de la tuberculose et la mortalité et en renforçant les systèmes de santé. UN وحسب ما خلص إليه في الآونة الأخيرة استعراض شامل لخطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للإغاثة من الإيدز، قدمت برامج فيروس نقص المناعة البشرية فوائد صحية جمة أبعد من الفوائد المحققة في مجال الفيروس، حيث أفضت إلى زيادة العمر الافتراضي، وتقليل حالات الإصابة بالسل والوفيات بسببه، وتعزيز النظم الصحية.
    Les normes internationales des droits de l'homme, telles qu'elles figurent dans les divers instruments pertinents, doivent servir de cadre général et de support à l'établissement et au renforcement des systèmes constitutionnel, législatif, exécutif, judiciaire et éducatif des pays. UN ويجب أن تكون المعايير الدولية لحقوق الإنسان بالصيغة التي وردت بها في مختلف الصكوك ذات الصلة بمثابة إطار عام ودعامة لإرساء وتعزيز النظم الدستورية والتشريعية والتنفيذية والقضائية والتعليمية في البلدان.
    J'ai entendu en maintes occasions des représentants de nombreux pays estimer que la meilleure manière de renforcer la sécurité internationale était d'établir et de renforcer les régimes juridiques multilatéraux appropriés. UN وقد استمعت في مناسبات عديدة إلى الخطابات التي ألقاها ممثلو عدة بلدان والتي كان مؤداها أن أفضل سبيل لتعزيز الأمن الدولي يكون عن طريق إنشاء وتعزيز النظم القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد