ويكيبيديا

    "وتعزيز تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et renforcer les mesures
        
    • et de promouvoir des mesures
        
    • et le renforcement des mesures
        
    • de renforcer les mesures
        
    • en renforçant les mesures
        
    • et renforcer des mesures
        
    • renforcer les mesures pour
        
    • promouvoir les mesures
        
    • de renforcer des mesures
        
    • et à renforcer des mesures
        
    • et du renforcement des mesures
        
    Il convient d'encourager les ceintures vertes pour prévenir la désertification et renforcer les mesures de protection de l'environnement. UN وينبغي تشجيع الأحزمة الخضراء بغية منع التصحر وتعزيز تدابير حماية البيئة.
    X. Accords pour élargir et renforcer les mesures de confiance UN عاشرا - التزامات توسيع وتعزيز تدابير بناء الثقة
    Ce ministère propose également des interventions sanitaires au niveau communautaire afin de s'attaquer aux déterminants sociaux de la santé et de promouvoir des mesures de prévention des maladies. UN ويقترح أيضا تنفيذ أنشطة صحية على مستوى المجتمعات المحلية لبحث العوامل الاجتماعية للصحة وتعزيز تدابير الوقاية من المرض.
    L'élaboration d'un projet de loi réprimant les auteurs des viols et le renforcement des mesures de protection des témoins des victimes de violences; UN وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛
    Il s'agissait notamment d'évaluer l'efficacité des dispositifs de commandement et de conduite des opérations de maintien de la paix, de créer un cadre intégré de déontologie et de discipline et de renforcer les mesures d'application du principe de responsabilité dans la gestion des ressources de l'Organisation. UN وتشمل هذه التدابير ما يلي: تقييم ترتيبات القيادة والتحكم في عمليات حفظ السلام؛ وإرساء إطار متكامل للسلوك والانضباط؛ وتعزيز تدابير المساءلة في إدارة موارد المنظمة.
    Il fallait investir d'urgence dans l'atténuation des effets des catastrophes naturelles en réduisant les vulnérabilités, en améliorant la résilience des populations et en renforçant les mesures d'adaptation, ainsi qu'en mettant l'accent sur l'aide aux personnes à l'échelon local. UN وهناك حاجة عاجلة للاستثمارات بهدف الحد من تأثير الأخطار الطبيعية من خلال التخفيف من أوجه الضعف، وزيادة المرونة تجاه تغير المناخ، وتعزيز تدابير التكيف، والتركيز على القاعدة الشعبية.
    b) De concevoir et renforcer des mesures législatives appropriées garantissant une protection complète aux filles comme aux garçons contre les sévices sexuels, y compris l'inceste, et l'exploitation sexuelle; UN (ب) وضع وتعزيز تدابير تشريعية ملائمة من شأنها توفير الحماية التامة للفتيات والفتيان على السواء من الاعتداء الجنسي، بما في ذلك سفاح المحارم، والاستغلال الجنسي؛
    Paragraphe 15: Diligenter des enquêtes sur tous les cas signalés de disparition forcée ou d'exécution arbitraire; poursuivre et punir les responsables de ces actes; accorder une réparation adéquate aux victimes; renforcer les mesures pour endiguer les déplacements de populations civiles (art. 6, 7 et 9). UN الفقرة 15: التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو الإعدام تعسفاً التي يبلغ عنها؛ ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم؛ ومنح الضحايا تعويضاً مناسباً؛ وتعزيز تدابير احتواء ظاهرة تهجير السكان المدنيين (المواد 6 و7 و9).
    X. ACCORDS POUR ÉLARGIR et renforcer les mesures DE CONFIANCE UN عاشراً - التزامات توسيع وتعزيز تدابير بناء الثقة
    En 2002, le Département a créé un conseil de la sûreté au Siège pour promouvoir une prise de conscience accrue des questions de sécurité et de sûreté et renforcer les mesures prises en la matière au Siège et dans les missions. UN وفي عام 2002، أنشأت الإدارة مجلسا معنيا بالسلامة في المقر لزيادة الوعي بمقتضيات السلامة وتعزيز تدابير السلامة في المقر وفي البعثات الميدانية.
    Établir ou améliorer les pratiques normalisées de sécurité biologique en laboratoire et renforcer les mesures de protection des laboratoires afin d'empêcher la libération accidentelle de micro-organismes pathogènes. UN إنشاء أو تحسين ممارسات السلامة البيولوجية الموحّدة في المختبرات وتعزيز تدابير حماية المختبرات بهدف منع الإطلاق غير المتعمَّد للأحياء المجهرية المُمرِضة.
    Le principal objectif de cet accord est de permettre la fourniture d'une aide humanitaire aux populations touchées par le conflit et de promouvoir des mesures de confiance. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذا التفاهم في تقديم المساعدة الإنسانية لأولئك المتأثرين من جراء النزاع وتعزيز تدابير بناء الثقة.
    On a de plus en plus conscience de la nécessité de freiner la prolifération de ces armes et de promouvoir des mesures de confiance, d'ouverture et de transparence dans tous les aspects des activités militaires des États, aux niveaux mondial, régional et sous-régional. UN ويتزايد التسليم بالحاجة إلى كبح جماح انتشارها، وتعزيز تدابير بناء الثقة، والانفتاح، واشفافية في جميع مجالات اﻷنشطة العسكرية للدول على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي، ودون اﻹقليمي.
    On a de plus en plus conscience de la nécessité de freiner la prolifération de ces armes et de promouvoir des mesures de confiance, d'ouverture et de transparence dans tous les aspects des activités militaires des États, aux niveaux mondial, régional et sous-régional. UN ويتزايد التسليم بالحاجة إلى كبح جماح انتشارها، وتعزيز تدابير بناء الثقة، والانفتاح، واشفافية في جميع مجالات اﻷنشطة العسكرية للدول على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي، ودون اﻹقليمي.
    La consolidation de la qualité de résident et le renforcement des mesures d'appui augmentent la protection et la stabilisation des victimes. UN ويعمل الجمع بين هذه الإقامة وتعزيز تدابير الدعم على تحسين الحماية والاستقرار للضحايا.
    L'adaptation des conditions de travail et le renforcement des mesures d'aide favorisent la suppression des obstacles à l'emploi. UN ويؤدي تكييف ظروف العمل وتعزيز تدابير الدعم القائمة دوراً محورياً في تذليل العقبات المتعلقة بحصول هؤلاء الأشخاص على العمل.
    En attendant l'adoption d'une loi en ce sens, la Constitution pose le principe de l'instauration de programmes publics pour la réduction des taux de morbidité et le renforcement des mesures de prévention au bénéfice des citoyens arméniens. UN وينص الدستور، في انتظار اعتماد قانون متماثل، على وضع برامج حكومية لخفض معدل حدوث اﻷمراض وتعزيز تدابير مكافحة اﻷمراض للمواطنين اﻷرمينيين.
    L'abondance de promesses de lutter contre la pauvreté, de promouvoir le développement économique et social, de renforcer les mesures antipollution et de protéger l'environnement, faites par tous les participants et orateurs, était extrêmement rassurante. UN ولقد طمأنتنا كثيراً في الحقيقة الوعود الوفيرة من جميع المتكلمين والمشاركين بمكافحة الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز تدابير التعامل مع التلوث وحماية البيئة.
    L'État partie doit poursuivre sa lutte contre le phénomène de traite des personnes, notamment des femmes et des jeunes filles, à des fins d'exploitation sexuelle, en adoptant une stratégie globale de lutte, en renforçant les mesures de prévention et en assurant la protection des victimes, y compris dans des cas de collaboration avec la justice. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف مكافحتها لظاهرة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والبنات، لأغراض الاستغلال الجنسي، من خلال اعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة هذه الظاهرة وتعزيز تدابير الوقاية وضمان حماية الضحايا، بما في ذلك في حالات التعاون مع جهاز العدالة.
    À cet égard, ils ont demandé instamment à tous les États de concevoir, appliquer et renforcer des mesures efficaces pour combattre et éliminer toutes formes d'esclavage et de traite des êtres humains, afin de contrer la demande de victimes de la traite, de protéger les victimes et de traduire les responsables en justice. UN ولهذه الغاية، حثوا كافة الدول على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الرق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، والتصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Paragraphe 15 : Diligenter des enquêtes sur tous les cas signalés de disparition forcée ou d'exécution arbitraire; poursuivre et punir les responsables de ces actes; accorder une réparation adéquate aux victimes; renforcer les mesures pour endiguer les déplacements de populations civiles (art. 6, 7 et 9). UN الفقرة 15: التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو الإعدام تعسفاً التي يبلغ عنها؛ ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم؛ ومنح الضحايا تعويضاً مناسباً؛ وتعزيز تدابير احتواء ظاهرة تهجير السكان المدنيين (المواد 6 و 7 و 9).
    Les négociateurs israéliens et palestiniens doivent poursuivre leur dialogue afin de mettre en oeuvre sans tarder les accords et de promouvoir les mesures de confiance pour faire avancer le processus de paix. UN ويتعيــن علــى المفاوضيــن الاسرائيلييـــن والفلسطينيين أن يواصلــوا حوارهم بهــدف تنفيــذ الاتفاقات دون مزيد من اﻹبطاء، وتعزيز تدابير بنــاء الثقة كي يتحقق التقدم في عملية السلم.
    Les États sont encouragés à envisager d’élaborer et de renforcer des mesures appropriées relatives à la transparence aux niveaux multilatéral, régional, sous-régional et national. UN ٤٤ - ينبغي أن تنظر الدول في اتخاذ وتعزيز تدابير ملائمة تتسم بالشفافية، على اﻷصعدة اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني.
    Nous sommes disposés à conclure et à renforcer des mesures de confiance. UN إننا على استعداد لاتخاذ وتعزيز تدابير لبناء الثقة.
    Les États en mesure de le faire devraient fournir une assistance technique, matérielle et financière aux fins de l'élaboration et du renforcement des mesures nationales de mise en œuvre, y compris des mesures de protection contre le détournement, dont la sécurisation des stocks et des entrepôts d'armes et de munitions. UN وينبغي للدول القادرة أن توفر المساعدة التقنية والمادية والمالية من أجل إيجاد وتعزيز تدابير التنفيذ الوطنية، بما في ذلك ضمانات ضد التحويل، تشمل تأمين مرافق مخزونات/تخزين الأسلحة والذخائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد