ويكيبيديا

    "وتعزيز قدراتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à renforcer leurs capacités
        
    • et renforcer leurs capacités
        
    • de renforcer leurs capacités
        
    • renforcer leurs capacités en
        
    • et renforcer ses capacités
        
    • et renforcer les capacités
        
    • et à renforcer leur capacité
        
    • à promouvoir leurs capacités
        
    • et de renforcer leurs moyens
        
    • et de renforcer les capacités
        
    • et de renforcer ses capacités
        
    • le renforcement des capacités
        
    • renforcer leurs capacités dans
        
    • et au renforcement de leurs capacités
        
    • renforçant leurs capacités
        
    Il faudrait donc encourager les pays à élaborer et mettre en œuvre leurs propres stratégies de développement et à renforcer leurs capacités nationales. UN وينبغي لذلك تشجيع البلدان على تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية وتعزيز قدراتها الداخلية.
    Les partenaires de développement se sont engagés à soutenir les stratégies d'atténuation des risques des pays les moins avancés et à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم استراتيجيات أقل البلدان نموا للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    Les pays en développement ont besoin des investissements étrangers et de l'aide au développement pour remédier à ces disparités et renforcer leurs capacités locales. UN وتحتاج البلدان النامية إلى الاستثمارات الأجنبية والمساعدة الإنمائية بغية معالجة هذه التفاوتات وتعزيز قدراتها المحلية.
    Il considère qu'il est nécessaire d'encourager de nouveaux pays du continent à fournir des contingents et de renforcer leurs capacités avec le concours de partenaires. UN وتعترف بالحاجة إلى تعزيز اشتراك بلدان أفريقية جديدة مساهمة بقوات وتعزيز قدراتها بدعم من الشركاء.
    À cet égard, le Groupe exprime son appui aux efforts faits par la Commission de la consolidation de la paix pour aider les États Membres qui sortent d'un conflit à reconstituer leurs systèmes et à renforcer leurs capacités en matière d'application de la loi. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن دعمها للجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام لمساعدة الدول الأعضاء الخارجة من الصراع على إعادة بناء نظمها وتعزيز قدراتها على إنفاذ القانون.
    Des efforts spéciaux sont souvent nécessaires pour soutenir certains groupes de la société civile et l'UNITAR s'emploie tout particulièrement à collaborer avec ces groupes et à renforcer leurs capacités; UN وغالبا ما تدعو الحاجة إلى بذل جهود خاصة لدعم مجموعات معينة في المجتمع المدني، واليونيتار يبذل الآن جهودا محددة للعمل مع هذه المجموعات الهامة وتعزيز قدراتها.
    Il apparaissait également essentiel que le système continue d'aider les pays en développement à améliorer leurs infrastructures et à renforcer leurs capacités de production. UN وسلموا أيضا، في هذا السياق، بأهمية مواصلة المنظومة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تحسين هياكلها الأساسية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    La Commission jouera un rôle crucial et unique en aidant les pays membres à remédier aux carences en matière de politiques publiques actuelles et à renforcer leurs capacités de parvenir à une croissance et à un développement équitables. UN وسوف تضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بدور حيوي وفريد في مساعدة البلدان الأعضاء على معالجة أوجه الضعف الحالية في السياسات وتعزيز قدراتها على تحقيق النمو والتنمية بشكل منصف.
    L'Ouganda estime en effet que les pays en développement, à moins qu'on ne les aide à développer et renforcer leurs capacités dans le domaine des droits de l'homme, continueront à avoir beaucoup de mal à satisfaire aux obligations découlant des conventions. UN وفي الواقع أن أوغندا ترى أن البلدان النامية ستظل تلقى صعوبات جمة في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات ما لم تقدم لها المساعدة في تطوير وتعزيز قدراتها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Ils avaient également pris des mesures pour élargir et moderniser leur base économique et renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles, comme recommandé dans le Programme d'action. UN وكانت هذه البلدان قد اتخذت أيضا خطوات لتوسيع وتحديث قاعدتها الاقتصادية وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية، كما أوصى بذلك برنامج العمل.
    Conception et mise en œuvre d'un projet visant à aider les pays africains à créer et renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles, ainsi que leurs capacités en matière de politique générale pour mieux tirer parti de leur intégration dans le système commercial multilatéral UN :: وضع وتنفيذ مشروع لمساعدة البلدان الأفريقية على بناء وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسساتيـة والسياساتية للاستفادة من المشاركـة في النظـام التجاري المتعدد الأطراف
    Il estime nécessaire d'encourager de nouveaux pays du continent à fournir des contingents et de renforcer leurs capacités avec le concours de partenaires. UN وتعترف بالحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية الجديدة المساهمة بقوات وتعزيز قدراتها بدعم من الشركاء.
    Il convient également d'assurer aux pays en développement un accès équitable aux nouvelles technologies et de renforcer leurs capacités d'utiliser les applications des recherches spatiales aux fins du développement économique, social et culturel. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص لحصول البلدان النامية على نحو متساو على التكنولوجيات الجديدة وتعزيز قدراتها على استخدام تطبيقات البحوث الفضائية، ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il les aidera aussi à étoffer et à renforcer leurs capacités en matière de gestion et d'évaluation des données et connaissances environnementales aux niveaux national, sous-régional et régional en vue de doter la gouvernance de l'environnement d'un fondement solide. UN كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، من أجل إرساء قاعدة سليمة للحوكمة البيئية.
    À chaque fois, le LTTE a profité de la cessation des hostilités pour se réarmer, se réorganiser et renforcer ses capacités offensives. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    Créer et renforcer les capacités institutionnelles et des entreprises des pays en développement et des pays à économie en transition afin d'améliorer la qualité et la productivité de la production industrielle et de renforcer les capacités de production. UN ● بناء وتعزيز قدراتها المؤسسية وقدراتها على مستوى المنشآت لتحسين نوعية الإنتاج الصناعي وإنتاجيته وتوسيع نطاق القدرات في مجال العرض.
    Le Programme bénéficie ainsi de moyens accrus en matière d’assistance technique, aptes à améliorer les services nationaux de prévention du crime et de justice pénale et à renforcer leur capacité de lutter contre la criminalité. UN وزاد ذلك من قدرة البرنامج على تقديم المساعدة التقنية للنهوض بالخدمات الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتعزيز قدراتها على معالجة الجريمة.
    Il faudrait définir des mesures permettant d'aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, à se conformer aux normes internationales, à promouvoir leurs capacités technologiques et leurs capacités d'innovation, à avoir accès aux nouvelles technologies et à renforcer leur participation aux chaînes mondiales de valeur. UN وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية.
    Il est indispensable de faire participer les femmes à la prise de décisions et de renforcer leurs moyens économiques UN من الأهمية بمكان إشراك المرأة في عمليات اتخاذ القرارات وتعزيز قدراتها الاقتصادية
    Le PEPFAR a manifesté une volonté sans précédent de mobiliser les dirigeants et de renforcer les capacités des institutions locales en matière de lutte contre le sida. UN وقد أثبتت خطة رئيس الولايات المتحدة للطوارئ لإغاثة المصابين بالإيدز التزاما غير مسبوق بحشد قيادة المؤسسات المحلية وتعزيز قدراتها على مكافحة الإيدز.
    La Cour étant un organe principal de l'Organisation et étant donc confrontée à des problèmes analogues à ceux auxquels le système des Nations Unies dans son ensemble doit faire face, il est nécessaire d'appuyer et de renforcer ses capacités. UN وبما أن المحكمة تمثل أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة وتواجه بالتالي تحديات مماثلة، فإن الضرورة تقتضي المبادرة بدعم وتعزيز قدراتها.
    La promotion de l'autonomisation nécessite donc une transformation de la culture des institutions et le renforcement des capacités institutionnelles, le cas échéant. UN لذا، لا بد من تحويل ثقافة المؤسسات وتعزيز قدراتها حسب ما يلائمها، من أجل تعزيز تمكين الناس.
    La mise en oeuvre des engagements contractés à Rio fait appel à une mobilisation de ressources financières substantielles en faveur des pays en développement et au renforcement de leurs capacités scientifiques, techniques et institutionnelles. UN إن تنفيذ تعهدات ريو يتطلب تعبئة موارد مالية كبيرة من أجل البلدان النامية وتعزيز قدراتها العلمية والتقنية والمؤسسية.
    Les gouvernements devaient mettre en place une législation habilitante clarifiant le rôle des autorités locales et renforçant leurs capacités et leurs responsabilités. UN وينبغي أن تضع الحكومات المركزية تشريعات تمكينية لتوضيح أدوار السلطات المحلية وتعزيز قدراتها ومسؤولياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد