ويكيبيديا

    "وتعلن شيودا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Chiyoda déclare
        
    • elle déclare
        
    Chiyoda déclare qu'elle n'a pas pu soumettre cette facture à Techcorp en raison du départ de ses employés et de la fermeture de son bureau en Iraq. UN وتعلن شيودا أنها لم تكن قادرة على تسليم هذه الفاتورة إلى الهيئة بسب مغادرة موظفيها وإغلاق مكتبها في العراق.
    317. Chiyoda déclare que la SCOP lui a demandé de présenter des certificats de non-objection avant le déblocage du montant retenu. UN 317- وتعلن شيودا أن الشركة العامة أخطرتها بأن تقدم شهادات عدم الاعتراض قبل الإفراج عن الأموال المحتجزة.
    Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare qu'elle a effectivement fourni cette garantie. UN وتعلن شيودا في بيان المطالبة أنها قدمت ضمان الأداء إلى الشركة العامة طبقاً للعقد.
    286. Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare que, le 31 août 1989, Techcorp a envoyé une lettre d'intention en faveur de Chiyoda pour les travaux à exécuter pour les équipements collectifs de la raffinerie centrale. UN 286- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن الهيئة التقنية أصدرت في 31 آب/أغسطس 1989 خطاب إعلان النية لفائدة شيودا ينص على العمل الذي ينبغي الاضطلاع به بشأن المرافق العامة في المصفاة المركزية.
    elle déclare qu'elle avait aussi établi le rapport demandé mais qu'elle n'a pu l'envoyer à la SCOP en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN وتعلن شيودا أنها أعدت أيضاً تقرير التوصيات لكنها لم تتمكن من إرساله إلى الشركة العامة بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    289. Chiyoda déclare que ce contrat a pris effet le 15 juin 1990 avec le versement du paiement initial. UN 289- وتعلن شيودا أن العقد أصبح نافذاً في 15 حزيران/يونيه 1990 عند دفع العربون.
    308. Chiyoda déclare qu'elle a fourni des pièces détachées à la North Refinery Company conformément à l'accord d'assistance technique. UN 308- وتعلن شيودا أنها زودت شركة مصفاة الشمال بقطع غيار عملاً باتفاق خدمات المساعدة التقنية.
    Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare qu'elle avait mené à bien 95 % des tâches énumérées dans l'appendice I avant que les travaux soient interrompus et abandonnés du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتعلن شيودا في بيان المطالبة أنها أنجزت 95 في المائة من المهام المنصوص عليها في الضميمة الأولى قبل وقف العمل وانقطاعه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    334. Chiyoda déclare que, lorsqu'elle a procédé aux expéditions, elle a présenté un jeu complet des documents qu'elle était tenue de fournir en vertu des lettres de crédit. UN 334- وتعلن شيودا أنها لدى نقل البضائع بحراً، قدمت مجموعة كاملة من المستندات طلب إليها تقديمها بموجب خطابات الاعتماد.
    366. Chiyoda déclare que, en raison de retards imputables à la SCOP, la garantie de bonne exécution n'a été émise que le 13 juin 1990. UN 366- وتعلن شيودا أنه من جراء التأخير الذي تسببت فيه الشركة العامة، لم يفرج عن ضمان الأداء حتى 13 حزيران/يونيه 1990.
    371. Chiyoda déclare qu'elle a achevé les travaux prévus dans le contrat et que le certificat de réception définitive a été émis par la SCOP le 4 février 1990. UN 371- وتعلن شيودا أنها أنجزت العمل بموجب العقد وأن شهادة القبول النهائي قد أصدرتها الشركة العامة في 4 شباط/فبراير 1990.
    292. Chiyoda déclare qu'elle a reçu en juin 1990 le premier versement, qui représentait les paiements pour les travaux exécutés du 31 août 1989 au 31 mai 1990. UN 292- وتعلن شيودا أنها تلقت الدفعة الأولى بموجب العقد في حزيران/يونيه 1990، وهي تمثل دفعات مرحلية على العمل المنجز من 31 آب/أغسطس 1989 إلى 31 أيار/مايو 1990.
    310. Chiyoda déclare que les deuxième et troisième lots étaient prêts à être expédiés en juillet 1990 et que les factures d'expédition avaient été authentifiées par l'ambassade d'Iraq à Tokyo les 19 et 30 juillet 1990 respectivement. UN 310- وتعلن شيودا أن الدفعتين الثانية والثالثة كانتا معدتين للشحن في تموز/يوليه 1990 وأن فواتير الشحن قد وثقت من طرف السفارة العراقية في طوكيو في 19 و30 تموز/يوليه 1990 على التوالي.
    327. Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare que la SEOG a émis un bon de commande le 7 mars 1990 lui demandant de procéder à des achats pour la raffinerie de Bassora. UN 327- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن المقاولة العامة أصدرت أمر شراء في 7 آذار/مارس 1990 يطلب إلى شيودا الاضطلاع بهذه العملية لفائدة مصفاة البصرة.
    332. Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare que la SEOG a émis plusieurs bons de commande lui demandant d'effectuer des achats pour la raffinerie de Bassora. UN 332- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن المقاولة العامة أصدرت أوامر شراء عدة تطلب فيها إلى شيودا الاضطلاع بمهمة الشراء لفائدة مصفاة البصرة.
    338. Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare que la SEOG a émis en septembre 1989 un bon de commande lui demandant de procéder à des achats pour la raffinerie de Bassora. UN 338- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن المقاولة العامة أصدرت أمر شراء في أيلول/سبتمبر 1989 يطلب إلى شيودا الاضطلاع بمهمة الشراء لفائدة مصفاة البصرة.
    Chiyoda déclare que, à la demande de la SEOG, la Banque centrale iraquienne a établi une lettre de crédit irrévocable qui devait être valide jusqu'au 10 mars 1990. UN وتعلن شيودا أنه، بناء على طلب المقاولة العامة، حرر البنك المركزي العراقي خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء كان مقرراً أن يظل صالحاً حتى 10 آذار/مارس 1990.
    340. Chiyoda déclare que ces documents ont été présentés par l'intermédiaire de la Sumitomo Bank, qui avait été engagée par Chiyoda en qualité de banque notificatrice, à la Banque de Tokyo qui avait été désignée pour agir au nom de la Banque centrale iraquienne. UN 340- وتعلن شيودا أن المستندات قدمت بواسطة مصرف سوميتومو، الذي خولته شيودا بصفته مصرفاً مبلغا، إلى مصرف طوكيو، الذي تقرر تعيينه للتصرف باسم البنك المركزي العراقي.
    elle déclare que, lorsqu'elle a procédé à l'expédition, elle a présenté tous les documents qui étaient exigés suivant la lettre de crédit. UN وتعلن شيودا أنها بعد شحن البضائع، قدمت مجموعة متكاملة من المستندات التي طلبت منها بموجب خطاب الاعتماد.
    elle déclare que la Banque centrale iraquienne n'avait pas demandé à la Banque de Tokyo de débloquer le paiement au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتعلن شيودا أن البنك المركزي العراقي لم يوعز إلى مصرف طوكيو بالإفراج عن المبلغ المستحق حين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    elle déclare dans l'exposé de sa réclamation qu'elle a effectivement commencé les travaux à cette date mais qu'elle ne devait être payée qu'après avoir passé un contrat officiel. UN وتعلن شيودا في بيان المطالبة أنها شرعت في العمل في ذلك التاريخ، لكن تقرر أن تتلقى الأجر بعد إبرام عقد رسمي يسمح لها بالقيام بالعمل المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد