À cet effet, des entretiens confidentiels devraient être menés en fin de processus pour recueillir les opinions et commentaires des enfants ayant utilisé ces mécanismes. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تسمح مقابلات الخروج السرية بجمع آراء الأطفال الذين استخدموا هذه الآليات وتعليقاتهم. |
Les membres du Comité ont ensuite posé des questions et formulé des observations à l'intention de l'auteur du compte rendu. | UN | وعلى إثر ذلك، وجه أعضاء اللجنة أسئلتهم وتعليقاتهم إلى مقدم الإحاطة. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
Leurs propositions et leurs commentaires sur les diverses questions à l'examen sont venus nourrir le débat de manière ouverte et participative, en complément de ceux des experts. | UN | وقد قدمت مقترحاتهم وتعليقاتهم بشأن مسائل شتى كانت على بساط البحث لمناقشتها بشكل اتسم بالانفتاح والمشاركة، جنبا إلى جنب مع مقترحات الخبراء وتعليقاتهم. |
Le Directeur exécutif a remercié les membres du Conseil d'administration de leur soutien et de leurs observations précieuses. | UN | 62 - وشكر المدير التنفيذي أعضاء المجلس التنفيذي على مساندتهم وتعليقاتهم القيمة. |
L'Ambassadeur Haile Menkerios, Président du Comité d'experts, a répondu aux questions et aux observations des délégations. | UN | ورد السفير هايلي مينكريوس، رئيس لجنة الخبراء، على أسئلة الوفود وتعليقاتهم. |
Il salue la volonté affichée par la délégation de répondre aux questions et observations formulées par les membres du Comité. | UN | كما تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها الوفد في الرد عن استفسارات أعضاء اللجنة وتعليقاتهم. |
Le Livre vert a été diffusé auprès de toutes les parties prenantes, afin d'obtenir opinions et commentaires. | UN | وقد وُزعت الورقة الخضراء على جميع أصحاب المصلحة بغية تلقي آرائهم وتعليقاتهم. |
Je me réjouis de l'engagement actif des membres pendant cette journée, et je les encourage à faire part de leurs observations et commentaires de manière interactive. | UN | تسعدني المشاركة القوية الجلية هنا اليوم. وأشجع جميع الأعضاء على تشاطر ملاحظاتهم وتعليقاتهم بطريقة تفاعلية. |
Les représentants de l'Indonésie, de l'Italie, du Liechtenstein, des Maldives et de la Suisse ont assisté à la séance et présenté leurs observations et commentaires sur le rapport. | UN | وحضر الاجتماع ممثلو إندونيسيا وإيطاليا وسويسرا وليختنشتاين وملديف، حيث عرضوا ملاحظاتهم وتعليقاتهم على التقرير. |
À la suite de la présentation de chaque rapport, les membres de la Commission pourront poser des questions et formuler des observations. | UN | وبعد عرض كل تقرير من هذه التقارير، سيتم فتح باب المناقشة لأعضاء اللجنة لتقديم أسئلتهم وتعليقاتهم. |
À la suite de la présentation de chaque rapport, les membres de la Commission pourront poser des questions et formuler des observations. | UN | وبعد عرض كل تقرير من هذه التقارير، سيتم فتح باب المناقشة لأعضاء اللجنة لتقديم أسئلتهم وتعليقاتهم. |
À la suite de la présentation de chaque rapport, les membres de la Commission pourront poser des questions et formuler des observations. | UN | وبعد عرض كل تقرير من هذه التقارير، سيتم فتح باب المناقشة لأعضاء اللجنة لتقديم أسئلتهم وتعليقاتهم. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
Les évaluations des participants sont toujours très bonnes et leurs observations extrêmement positives. | UN | وكانت تقييمات المشاركين للبرنامج عالية جداً دائماً، وتعليقاتهم إيجابية للغاية. |
Le Président a invité les participants à participer activement aux travaux de la session et à faire connaître deux points de vue et leurs observations sur la féminisation de la pauvreté. | UN | ودعا المشاركين إلى المساهمة بنشاط في الجلسات بأفكارهم وتعليقاتهم بشأن تأنيث الفقر. |
Les représentants des grands groupes seront de même invités à présenter leurs vues et leurs commentaires tout au long de la session. | UN | هذا وستستمر دعوة ممثلي المجموعات الرئيسية لعرض آرائهم وتعليقاتهم طوال المناقشات. |
Le Président remercie les participants à la table ronde de leurs interventions riches d'enseignement et de leurs observations. | UN | 28 - الرئيس: شكر أعضاء حلقة النقاش على عروضهم وتعليقاتهم المفيدة. |
L'Ambassadeur Haile Menkerios, Président du Comité d'experts, a répondu aux questions et aux observations des délégations. | UN | ورد السفير هايلي مينكريوس، رئيس لجنة الخبراء، على أسئلة الوفود وتعليقاتهم. |
Il salue la présence d'une délégation de haut niveau ainsi que les réponses franches et constructives qui ont été apportées aux questions et observations formulées par les membres du Comité. | UN | وتعرب عن تقديرها لوجود وفد رفيع المستوى وللأجوبة الصريحة والبنّاءة التي قدمت ردّاً على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم. |
Le Comité exprime aussi sa satisfaction de la franchise des réponses de la délégation à ses questions et observations et de l'esprit de coopération manifesté par l'État partie. | UN | واللجنة تعرب عن تقديرها كذلك لما اتسمت به ردود الوفد من صراحة فيما يتعلق باﻹجابة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم ولروح التعاون التي أظهرتها الدولة الطرف. |
Les représentants des grands groupes continueront d'être invités à présenter leurs vues et à faire part de leurs observations pendant toute la durée des débats à la huitième session du Forum, à la discrétion du Président ou des Vice-Présidents assurant la présidence. | UN | وسيستمر توجيه الدعوة إلى ممثلي المجموعات الرئيسية لإبداء آرائهم وتعليقاتهم طوال فترة المناقشات في الدورة الثامنة للمنتدى، وفقا لما يستنسبه الرئيس ونواب الرئيس عندما يرأسون الجلسات. |
L'Administratrice a remercié une fois de plus les membres du Conseil d'administration de leur engagement, de leurs observations et des informations présentées en retour, et a déclaré que le PNUD collaborerait pleinement avec eux tout au long de l'examen politique quadriennal et de l'élaboration du programme de développement au-delà de 2015. | UN | 20 - وشكرت أعضاء المجلس التنفيذي مرة أخرى على مشاركتهم وتعليقاتهم وتعقيباتهم، وقالت إن البرنامج الإنمائي سيشترك معهم بشكل كامل من خلال الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات وعمليات ما بعد عام 2015. |