ويكيبيديا

    "وتعليم الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'éducation des enfants
        
    • et à l'éducation des enfants
        
    • et de l'éducation des enfants
        
    • et éducation des enfants
        
    • et d'éducation des enfants
        
    • éduquer les enfants
        
    • l'éducation des enfants et
        
    • ET EDUCATION DES ENFANTS
        
    Les décisions relatives à l'entretien et l'éducation des enfants sont prises d'accord partie entre les époux. UN والقرارات المتعلقة بتربية وتعليم الأطفال تتخذ بالاتفاق بين الزوجين.
    Le Centre des agricultrices, qui a un caractère communautaire, assure la protection sociale et dispose de plusieurs programmes sur la culture et l'éducation des enfants. UN ومراكز المزارعات مراكز أهلية للرعاية الاجتماعية تقدم برامج مختلفة بشأن الثقافة وتعليم الأطفال.
    D'autres outils comme la formation professionnelle et l'éducation des enfants peuvent également aider les rapatriés à se réinstaller. UN وثمة وسائل أخرى يمكن لها أن تساعد العائدين إلى بلدانهم في التوطن من جديد، وذلك من قبيل التدريب المهني وتعليم الأطفال.
    L'État tente également de faire en sorte que les hommes et les femmes prennent part conjointement à la vie de famille et à l'éducation des enfants. UN وتحرص الدولة أيضا على أن يضطلع كل من الرجل والمرأة بدوره بصفة مشتركة في حياة الأسرة وتعليم الأطفال.
    Le fait que le Congo ait accepté la plupart des recommandations témoignait de son engagement en faveur des droits de l'homme, en particulier dans les domaines des droits, de la santé et de l'éducation des enfants et des femmes. UN فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء.
    En prenant l'équité comme principe directeur pour relier les migrations et le développement, le développement durable commence et s'achève en garantissant la sûreté, la santé et l'éducation des enfants et des adolescents, notamment ceux qui ne sont pas accompagnés, indépendamment de leur statut. UN وبالإنصاف بوصفه مبدأ إرشاديا يربط الهجرة والتنمية، تبدأ التنمية المستدامة وتنتهي بضمان سلامة، وصحة وتعليم الأطفال والمراهقين، ولا سيما غير المصاحبين، بصرف النظر عن وضعهم المتعلق بالهجرة.
    67. Des activités d'information et de sensibilisation sont menées pour valoriser la fondation d'une famille et l'éducation des enfants et renforcer le rôle du père dans l'éducation des enfants. UN 67- وهناك أنشطة للإعلام والتوعية للتشجيع على تكوين الأسرة وتعليم الأطفال وتعزيز دور الأب في تعليم الأطفال.
    Une attention particulière est accordée aux activités d'information et de sensibilisation visant à valoriser la fondation d'une famille et l'éducation des enfants et à renforcer le rôle du père dans l'éducation des enfants. UN ويولى اهتمام خاص لأنشطة الإعلام والتوعية الرامية إلى التشجيع على تكوين الأسرة وتعليم الأطفال وتعزيز دور الآباء في تعليم الأطفال.
    La solidarité joue également pour les engagements contractés par les époux pour l'entretien du ménage et l'éducation des enfants mais non pour les dépenses manifestement excessives, les achats à tempérament, s'ils n'ont pas été conclu par consentement des deux époux. UN ويكون التضامن أيضا متساويا في الالتزامات التعاقدية من جانب الزوجين من أجل إدارة البيت وتعليم الأطفال ولكن ليس من أجل النفقات الزائدة بشكل سافر، والشراء بالتقسيط، إذا لم يربط بينهما قبول مشترك.
    Dans cette optique sont pris en compte différents thèmes prioritaires, comme le développement cognitif et l'éducation des enfants et des jeunes, la santé et la nutrition. UN وفي هذا السياق، يشمل التقييم تحليلا لمواضيع مختلفة ذات أولوية مثل: تنمية المدارك وتعليم الأطفال والشباب، والصحة التغذوية للأفراد.
    Pour l'Érythrée, la santé et l'éducation des enfants sont l'avenir de la nation. UN 66 - وأردف يقول إنه بالنسبة لإريتريا فإن صحة وتعليم الأطفال يؤكد مستقبل الأمة.
    Le (la) conjoint(e) divorcé(e) à qui la garde des enfants n'a pas été confiée doit contribuer à l'entretien et l'éducation des enfants en versant une pension alimentaire à la personne qui en a la garde. UN والقرين المطلق أو القرينة المطلقة الذي أو التي لم يعهد إليه أو إليها بحضانة الطفل ينبغي أن يشارك في رعاية وتعليم الأطفال وذلك عن طريق دفع نفقة شرعية إلى الشخص الذي عهد له بالحضانة.
    L'expérience montre un lien étroit entre le revenu de la famille et l'éducation des enfants. UN وتبين الأدلة العملية وجود صلة وثيقة بين دخل الأسرة وتعليم الأطفال().
    Ce programme prévoit différentes mesures qui mettent les autorités de l'État dans l'obligation de créer des conditions favorables à l'entretien et à l'éducation des enfants. UN ويضع هذا البرنامج التدابير التي تفرض على السلطات الحكومية أن تضمن الظروف الملائمة لتربية وتعليم الأطفال.
    Une série d'ateliers consacrés aux droits des femmes, au mariage et à l'éducation des enfants a été organisée en coopération avec l'UNICEF dans tous les centres d'activités féminines. UN وعقدت سلسلة من حلقات العمل بشأن حقوق المرأة وقضاياها المتصلة بالزواج وتعليم الأطفال بالتعاون مع اليونيسيف بجميع مراكز البرامج النسائية للمشاركات من المجتمع المحلي.
    L'intervenante fait état d'une amélioration de plusieurs indicateurs relatifs à la santé et à l'éducation des enfants dans son pays. UN 95 - وأضافت أنه حدث تحسن في العديد من المؤشرات المتعلقة بصحة وتعليم الأطفال في بلدها.
    Après la dissolution du mariage, les deux conjoints sont responsables de l'entretien et de l'éducation des enfants mineurs. UN وعقب فسخ الزواج، يتحمل الزوجان مسؤولية إعالة وتعليم الأطفال القُصّر.
    La décision de la Cour suprême a de surcroît entraîné un déni d'éléments essentiels de la culture, du bienêtre spirituel, de la santé, de la survie et du développement sur le plan social et de l'éducation des enfants. UN وعلاوةً على ذلك، فقد أفضى القرار إلى الحرمان من العناصر الأساسية المتمثلة في الثقافة والرفاه الروحي والصحة والبقاء الاجتماعي والتنمية، وتعليم الأطفال.
    Les nouvelles lois ou les amendements adoptés concernaient les domaines suivants: réintégration professionnelle et emploi, interdiction de la discrimination, allocations de voyage, déplacements avec l'assistance d'un chien, emploi et exercice des droits à l'assurance chômage et éducation des enfants ayant des besoins d'apprentissage particuliers. UN وقد اعتُمدت القوانين الجديدة أو المعدَّلة في المجالات التالية: إعادة التأهيل المهني والعمالة؛ وحظر التمييز؛ واستحقاقات السفر؛ والتنقل بمساعدة كلاب الخدمة؛ والتوظيف وممارسة الحقوق المترتبة على التأمين ضد البطالة؛ وتعليم الأطفال ذوي احتياجات التعلّم الخاصة.
    Toutefois, au sein de la famille, la culture de la maternité et le modèle patriarcal expliquaient que les femmes aient très peu de pouvoir décisionnel, notamment en matière de planification familiale et d'éducation des enfants. UN وبالرغم من ذلك، وفي ظل الحياة الأسرية، فإن الثقافة التي تروج لزيادة الولادات وأنماط العلاقات الأسرية التي تكرس سلطة الأب، لا تزال تمثل بعض الأسباب التي تفسر ضعف قدرة النساء على اتخاذ قرار على سبيل المثال فيما يتعلق بتنظيم الأسرة وتعليم الأطفال وغيرهما من المجالات.
    L'examen quadriennal complet des activités opérationnelles aidera l'Organisation des Nations Unies à être un partenaire efficace des efforts déployés pour éliminer la pauvreté, autonomiser les femmes, éduquer les enfants, stimuler la croissance économique et améliorer la vie de la future génération. UN ورأت أن الاستعراض الشامل للسياسة الذي يجري كل أربع سنوات يساعد المنظمة على أن تكون شريكا فعالا في جهود القضاء على الفقر وتمكين المرأة وتعليم الأطفال وحفز النمو الاقتصادي وتحسين حياة الأجيال المقبلة.
    II. PROTECTION ET EDUCATION DES ENFANTS A CHARGE 137 - 172 UN ثانيا- رعاية وتعليم اﻷطفال المعالين٧٣١ - ٢٧١

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد