L'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile et une indemnisation appropriée. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً. |
Un recours utile et une indemnisation appropriée. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer aux victimes de torture et d'autres mauvais traitements une réparation et une indemnisation équitables et adéquates, y compris des moyens de réadaptation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها كي تقدم جبراً وتعويضاً عادلين وكافيين إلى ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك إعادة تأهيل. |
L'auteur insiste sur l'obligation qu'a l'État partie de lui assurer un recours utile et une réparation appropriée. | UN | وهو يشدد على أنه من واجب الدولة الطرف أن تمنحه سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً. |
Le tribunal a donné raison à ce dernier et a ordonné le versement d'une indemnisation à M. Chiti, à l'auteur et à leurs enfants pour l'expulsion illégale de leur domicile et pour la perte ou la détérioration de leurs biens, ainsi que le versement d'une indemnité à M. Jack Chiti pour les tortures subies. | UN | وصدر حكم المحكمة لصالحه، حيث قضت باستحقاقه هو وصاحبة البلاغ وأبنائهما تعويضاً عن الطرد غير القانوني من منزلهم وفقدان وإتلاف ممتلكاتهم الشخصية، وتعويضاً للسيد جاك تشيتي عن التعذيب الذي تعرض له. |
Il demande à être rétabli dans ses droits et réclame une indemnisation pour préjudice non pécuniaire. | UN | ويطلب استرداد حقوقه وتعويضاً عن الأضرار غير النقدية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer aux victimes de torture et d'autres mauvais traitements une réparation et une indemnisation équitables et adéquates, y compris des moyens de réadaptation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها كي تقدم جبراً وتعويضاً عادلين وكافيين إلى ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك إعادة تأهيل. |
En vertu du droit international, le Gouvernement israélien a l'obligation de veiller à ce que toutes les victimes reçoivent une réparation et une indemnisation suffisantes pour les préjudices subis durant la guerre, ainsi que pour les pertes subies du fait de la perturbation de leurs moyens d'existence; | UN | فبموجب القانون الدولي، يقع على حكومة إسرائيل التزام ضمان أن يتلقى جميع الضحايا جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر التي تكبدوها أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب العيش؛ |
L'État partie explique que l'indemnisation versée compense pleinement les préjudices subis par l'auteur, notamment du fait de sa privation de liberté, et constitue une réparation effective et une indemnisation adéquate aux fins de la présente communication. | UN | وتبيّن الدولة الطرف أن التعويض المدفوع يعوض بالكامل الأضرار التي لحقت بصاحب البلاغ، بما فيها حرمانه من الحرية، ويشكل سبيل انتصاف فعلي، وتعويضاً كافياً لأغراض هذا البلاغ. |
De féliciter le peuple libyen d'avoir conclu ce traité qui a comporté une confession et des excuses officielles et publiques et une indemnisation pour les dommages matériels, psychiques et humains que les Libyens ont subis durant la période de colonisation italienne ; | UN | 2 - تهنئة الشعب الليبي بعقد هذه المعاهدة التي تضمنت اعترافاً واعتذاراً رسمياً وعلنياً وتعويضاً للشعب الليبي عن الأضرار المعنوية والبشرية والمادية التي لحقت بالشعب الليبي عن حقبة الاستعمار الايطالي. |
En vertu du droit international, le Gouvernement israélien a l'obligation de veiller à ce que toutes les victimes reçoivent une réparation et une indemnisation suffisantes pour les préjudices subis durant la guerre, ainsi que pour les pertes subies du fait de la perturbation de leurs moyens d'existence; | UN | وبموجب القانون الدولي، يقع على حكومة إسرائيل التزام ضمان أن يتلقى جميع ضحايا انتهاكات الحق في الغذاء جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر التي تكبدوها أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب العيش؛ |
En vertu du droit international, le Gouvernement israélien a l'obligation de veiller à ce que toutes les victimes de violation du droit à l'alimentation reçoivent une réparation et une indemnisation suffisantes pour les dommages subis pendant la guerre ainsi que pour les dommages qui continuent du fait de la destruction de leurs moyens d'existence; | UN | إذ يقع على حكومة إسرائيل، بموجب القانون الدولي، التزام بضمان أن يتلقى ضحايا انتهاكات الحق في الغذاء جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر المتكبدة أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب عيشهم؛ |
Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile et une indemnisation appropriée. | UN | عملاً بأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً. |
9. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile et une indemnisation appropriée. | UN | 9- وعملاً بأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً. |
C'est pourquoi, les réparations comprenaient à la fois un dédommagement au titre de la mort de Janes et une indemnisation destinée à la famille, pour atteinte à la dignité du fait que l'auteur du crime n'avait pas été puni Ibid., p. 89. | UN | ولذلك، فإن التعويض يشمل تعويضاً عن الضرر بسبب وفاة " جينس " وتعويضاً إضافياً لﻷسرة بسبب المهانة المتمثلة في عدم المعاقبة)٩٥(. |
Il a recommandé au Qatar d'intensifier ses efforts pour assurer aux victimes de torture et d'autres mauvais traitements une réparation et une indemnisation adéquates, d'étendre les programmes de réparation aux travailleurs migrants et aux victimes de la traite et de faire en sorte que des recours utiles leur soient ouverts en cas de torture et de mauvais traitements. | UN | وأوصت اللجنة قطر بتعزيز جهودها كي تقدم جبراً وتعويضاً مناسبين إلى ضحايا التعذيب وغيره من سوء المعاملة، وتسجيل العمال المهاجرين والأشخاص المعرضين للاتجار بالبشر في برامج الجبر وضمان حصولهم على سبل انتصاف فعالة لدى تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة(75). |
35. Étant que donné que 1'arrestation et la détention injustifiées de Ko Mya Aye ont eu des conséquences préjudiciables sur sa santé, le Groupe de travail demande au Gouvernement du Myanmar de veiller à ce que lui soient accordés un traitement médical adéquat et une réparation appropriée. | UN | 35- ويطلب الفريق العامل أيضاً إلى الحكومة أن تكفل رعاية طبية ملائمة وتعويضاً مناسباً، بسبب التأثير السلبي لهذا الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين على صحة كو ميا آيى. |
185. Dans l'affaire no 1486/2006 (Kalamiotis c. Grèce) concernant des violations du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7, le Comité a décidé que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours effectif et une réparation adéquate. | UN | 185- وفي القضية 1486/2006 (كالاميوتيس ضد اليونان)، المتعلقة بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7، قررت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً ملائماً. |
Le tribunal a donné raison à ce dernier et a ordonné le versement d'une indemnisation à M. Chiti, à l'auteur et à leurs enfants pour l'expulsion illégale de leur domicile et pour la perte ou la détérioration de leurs biens, ainsi que le versement d'une indemnité à M. Jack Chiti pour les tortures subies. | UN | وصدر حكم المحكمة لصالحه، حيث قضت باستحقاقه هو وصاحبة البلاغ وأبنائهما تعويضاً عن الطرد غير القانوني من منزلهم وفقدان وإتلاف ممتلكاتهم الشخصية، وتعويضاً للسيد جاك تشيتي عن التعذيب الذي تعرض له. |