ويكيبيديا

    "وتعيد التأكيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et réaffirme
        
    • il réaffirme
        
    • il réitère
        
    • réaffirme que
        
    • elle réaffirme
        
    • 'engage de nouveau
        
    L'Argentine est favorable à l'adoption d'instruments internationaux contraignants et réaffirme que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en est le point de départ le plus naturel. UN وذكر أن الأرجنتين ملتزمة باعتماد صكوك دولية ملزمة، وتعيد التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي نقطة الانطلاق الطبيعية.
    L'ASEAN se conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international et réaffirme le droit de chaque État membre de l'ASEAN de mener une existence nationale à l'abri de toute ingérence extérieure, de toute subversion ou coercition. UN وتدعم الرابطة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعيد التأكيد على حق كل دولة من دول الرابطة في التمتع بكيانها الوطني بعيداً عن أي تدخل خارجي أو تآمر أو إكراه.
    Considérant que l'intégration sud-américaine progresse et que la revendication maritime bolivienne est devenue une pierre d'achoppement sur la voie de l'intégration, la Bolivie réitère sa volonté de parvenir à un rapprochement rationnel, constructif et intégré avec le Chili et réaffirme que sa revendication est inaltérable du fait de sa riche teneur historique, éthique et juridique. UN وبالنظر إلى أن تكامل أمريكا الجنوبية يحرز تقدما وأن مطالبة بوليفيا بمنفذ بحري حر أصبح يشكل حجر عثرة في طريق التكامل، تعيد بوليفيا تأكيد رغبتها في أن تسلك نهجا متعقلا وبناء ومتكاملا مع شيلي، وتعيد التأكيد على أنها لن تُعَدِل مطلبها لأنه يرتكز على أسس تاريخية وأخلاقية وقانونية راسخة.
    il réaffirme que le délai de 29 jours qui s'est écoulé avant l'inculpation de l'auteur constitue une violation des paragraphes 2 et 3 de l'article 9. UN وتعيد التأكيد على أن التأخير لمدة ٢٩ يوما في توجيه الاتهام للشاكي يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩.
    il réaffirme l'importance des principes d'ouverture et de non-discrimination ainsi que de non-intervention dans les affaires internes des États tout comme le respect de leur souveraineté et de leur indépendance. UN وتعيد التأكيد على أهمية مبادئ الشمول وعدم التمييز، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام سيادتها واستقلالها.
    il réitère également son appel aux Pays-Bas afin que ceux-ci garantissent sans plus tarder la fourniture d'une aide juridique gratuite à toutes les victimes de violence familiale. UN وتعيد التأكيد أيضاً على دعوة هولندا إلى أن تكفل، دون المزيد من الإبطاء، تقديم المساعدة القانونية المجانية لجميع ضحايا العنف العائلي.
    Elle réaffirme que ses qualifications universitaires étaient très supérieures à celles de S.L. (une maîtrise contre une licence). UN وتعيد التأكيد بأن مؤهلاتها اﻷكاديمية كانت أعلى بكثير من تلك التي تحملها س.
    172. Le Comité demande à l'État partie de traiter les sujets de préoccupation mentionnés à l'occasion de ses deuxième et troisième rapports périodiques et l'engage de nouveau fermement à envisager de mettre en œuvre les suggestions et recommandations qu'il lui a adressées à cet égard. UN 172- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التصدي للشواغل المحددة التي كانت قد أعربت عنها عقب نظرها في التقريرين الدوريين الثاني والثالث للدولة الطرف، وتعيد التأكيد بقوة على أنه ينبغي للدولة الطرف تنفيذ اقتراحات اللجنة وتوصياتها في هذا الشأن.
    5. Rappelle aussi, à ce sujet, la section II de sa résolution 41/213, et réaffirme que le processus décisionnel est régi par les dispositions de la Charte, en particulier l'Article 18, et de son règlement intérieur; UN 5 - تشير أيضا في هذا الصدد إلى الجزء الثاني من قرارها 41/213 وتعيد التأكيد على أن عملية صنع القرار تخضع لأحكام الميثاق بخاصة أحكام المادة 18، وللنظام الداخلي للجمعية العامة؛
    La République islamique d'Iran rejette catégoriquement le contenu de l'annexe de la lettre susmentionnée concernant les revendications des Émirats arabes unis sur les îles iraniennes d'Abou Moussa, de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb, et réaffirme que ces îles sont et demeureront à jamais partie intégrantes du territoire iranien. UN إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا مضمون مرفق الرسالة الآنفة الذكر المتعلق بمطالبات الإمارات العربية المتحدة المتعلقة بجزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى الإيرانية، وتعيد التأكيد على أن هذه الجزر هي جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وستبقى كذلك إلى الأبد.
    Il exhorte le Secrétariat à continuer d'être vigilant sur ce point et réaffirme que toutes les parties chargées de l'application de la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles doivent rendre des comptes à ce sujet. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذا الجهد وتعيد التأكيد على وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Il appuie également la décision de poursuivre l'étude du microcrédit et réaffirme le rôle clé de la CNUDCI dans l'harmonisation du droit commercial entre les États. UN كما تشجع القرار المتعلق بإجراء مزيد من الاستطلاع في مجال التمويل البالغ الصغر، وتعيد التأكيد على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة في مواءمة القانون التجاري بين الدول.
    Il invite le Secrétariat à continuer d'être vigilant sur ce point et réaffirme que toutes les parties chargées de l'application de la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles doivent rendre des comptes à ce sujet. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذا الجهد وتعيد التأكيد على وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Le document de travail demande l'observation stricte du Traité afin d'éviter la prolifération et réaffirme l'engagement des pays non alignés envers son application complète, et se montre préoccupé par la disponibilité de technologies nucléaires pour des États qui ne sont pas partie au Traité. UN 92 - وأضاف قائلا إن ورقة العمل تطالب بالتقيد الصارم بالمعاهدة بغية الحد من أي مزيد من الانتشار وتعيد التأكيد على التزام بلدان عدم الانحياز بتنفيذها تنفيذا كاملا، وتعرب عن القلق من توافر التكنولوجيا النووية لدول ليست أطرافا في المعاهدة.
    À l'approche du vingtième anniversaire de la Convention relative aux peuples indigènes et tribaux, l'OIT espère que d'autres États ratifieront et appliqueront ce texte, et réaffirme qu'elle est prête à les y aider. UN 72 - ومع اقتراب الذكرى السنوية العشرين للاتفاقية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية، تأمل منظمة العمل الدولية أن دولا أخرى سوف تصدّق عليها وتطبق هذا النص، وتعيد التأكيد على أنها على استعداد لتوفير المساعدة.
    il réaffirme que l'objectif de la communauté internationale reste le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement économique et social en Haïti. UN وتعيد التأكيد على أن هدف المجتمع الدولي يظل المراعاة الكاملة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي.
    il réaffirme que le dynamisme économique des villes constitue une base solide pour un développement urbain durable, notamment lorsque la prospérité est répartie de manière équilibrée et équitable. UN وتعيد التأكيد على أن متانة التنمية الاقتصادية في المدن توفر أساساً قوياً للتنمية الحضرية المستدامة، خاصة عندما يكون الازدهار متوازناً وعادلاً.
    Le Mouvement accueille avec satisfaction les déclarations du Conseil de sécurité et du Secrétaire général condamnant l'attaque. il réitère son engagement d'aider le Secrétaire général ainsi que les hommes et les femmes qui, partout dans le monde, ont placé leur vie au service de l'ONU dans le cadre de diverses missions. UN وترحب الحركة بالبيانات الصادرة عن مجلس الأمن والأمين العام التي تدين الهجوم، وتعيد التأكيد على تعهدها بدعم الأمين العام والرجال والنساء الذين كرسوا حياتهم لخدمة الأمم المتحدة في بعثات شتى منتشرة في العالم.
    Elle réaffirme que le jugement rendu dans l'affaire concernant son fils ne mentionne ni les motifs, ni le but des actes de son fils, ni une intention délictueuse ou un mode opératoire de celui-ci. UN وتعيد التأكيد على أن الحكم الصادر في قضية ابنها لا يشير إلى دوافع تصرفات ابنها ولا الغرض منها، ولا إلى القصد الجنائي أو أسلوب عمله.
    34. Le Comité demande à l'État partie de traiter les sujets de préoccupation mentionnés à l'occasion de ses deuxième et troisième rapports périodiques et l'engage de nouveau fermement à envisager de mettre en œuvre les suggestions et recommandations qu'il lui a adressées à cet égard. UN 34- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التصدي للشواغل المحددة التي كانت قد أعربت عنها عقب نظرها في التقريرين الدوريين الثاني والثالث للدولة الطرف، وتعيد التأكيد بقوة على أنه ينبغي للدولة الطرف تنفيذ اقتراحات اللجنة وتوصياتها في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد