La vision qu'ils avaient de la vie a changé, notamment le regard qu'ils portent sur les hommes politiques et ceux chargés des affaires publiques, et leur confiance s'en est trouvée ébranlée. | UN | وتغيرت نظرته للحياة بما فيها رؤيته للسياسيين والمدبرين للشأن العام، فاهتزت ثقته بالمستقبل. |
Au cours du demi-siècle écoulé, depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, le monde a changé, et Andorre aussi. | UN | وفي نصف القرن الماضي، منذ إنشاء الأمم المتحدة، تغير العالم وتغيرت أندورا معه. |
Les machines-outils ont changé de place par rapport à l'état des lieux dressé l'an dernier. | UN | وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي. |
Les sous-programmes ont changé et les produits sont classés différemment. | UN | وتغيرت البرامج الفرعية وبدأت النواتج تصنف تصنيفا مختلفا. |
La nature des demandes a évolué sensiblement au cours de ces deux années. | UN | وتغيرت طبيعة الطلبات بشكل ملحوظ خلال فترة السنتين. |
Le nombre d'activités menées dans le cadre de cette coopération et le nombre d'organismes impliqués ont évolué au fil des ans. | UN | وقد تطور بمرور السنوات مستوى هذا التعاون وتغيرت كثافته وعدد الكيانات المشاركة فيه. |
La politique a aujourd'hui été modifiée pour mettre l'accent sur un encouragement actif des capacités technologiques locales. | UN | وتغيرت هذه السياسة الآن فأصبحت تركز على التشجيع النشط للقدرات التكنولوجية المحلية. |
Près de 60 ans après la fondation de l'Organisation, les menaces ont changé, les réalités géopolitiques se sont modifiées. | UN | فبعد 60 عاما على إنشاء هذه المنظمة، تغيرت التهديدات وتغيرت الحقائق الجيوسياسية. |
Nous sommes plus perspicaces. Notre façon de penser a changé. Des mesures ont été prises. Toutefois, nous n'en sommes qu'au début du processus. | UN | لقد أصبحت بصائـرنا أكثر تعمقا، وتغيرت طريقة تفكيرنا، واتخذت التدابير، وإن كنا لا نـزال في أول الطريق. |
Sur le marché de la consommation, la situation a changé radicalement. | UN | وتغيرت الحالة في السوق الاستهلاكية بصورة جذرية. |
La participation de l'Etat a changé suite à la modification de la législation, voir point 7 ci-après. | UN | الحكومة جهات أخرى صفر وتغيرت حصة الحكومة بسبب تغيرات في التشريع؛ انظر الفرع 7. |
La situation a changé depuis l'adoption de l'abrogation de la loi de 2004 sur l'autorité maritale. | UN | وتغيرت الحالة باعتماد قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004. |
Et cette guerre a changé avec La création du Dôme de Fer, le missile le plus avancé en système de défense de l'histoire. | Open Subtitles | وتغيرت تلك الحرب مع إقامة القبة الحديدية نظام الصواريخ الدفاعي الأكثر تقدماً في التاريخ |
Les jeunes ont changé, leur environnement aussi, notamment leur cadre culturel, social, politique, économique et informationnel, ainsi que leur mode de vie. | UN | تغير الشباب وتغيرت بيئته وإطاره الثقافي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي والإعلامي. |
Nos lieux de travail, y compris les salles de cinéma et les cafés, ont changé. | UN | وتغيرت أماكن عملنا، بما في ذلك المسارح والمباني العامة. |
Les conditions de vie ont changé en raison des attentes élevées quant aux possibilités d'emploi et des divers changements du coût de la vie dans les villes. | UN | وتغيرت مستويات العيش بسبب التوقعات المتفائلة لإيجاد فرص العمل وبسبب التغيرات المختلفة في تكاليف العيش في المدن. |
La manière de voir des bailleurs de fonds a évolué, tout comme les formes que prend la coopération technique. | UN | وتغيرت تصورات المانحين، وكذلك أشكال التعاون التقني. |
25. Le chômage des femmes a évolué de la manière suivante : | UN | ٥٢- وتغيرت معدلات البطالة لدى النساء على النحو التالي: |
68. La nature des services et des modalités selon lesquelles ils sont assurés a évolué au fil des ans. | UN | 68 - وتغيرت طبيعة وأشكال تقديم الخدمات على مر السنوات. |
Or l'orthodoxie économique et la théorie du développement ont évolué. | UN | وتغيرت اﻷرثوذوكسية الاقتصادية والفكر اﻹنمائي. |
Le vaste corpus de travaux sur le développement économique est certes aussi divers qu'approfondi et cependant, l'on n'y trouve ni assez de clarté ni assez d'accord sur la signification du développement, notion dont les perceptions ont évolué avec le temps. | UN | توجد مجموعة مؤلفات كبيرة وغنية من حيث تشكيلتها وعمقها بشأن التنمية الاقتصادية. غير أنه لا يوجد تفسير واضح بما فيه الكفاية لمعنى التنمية أو اتفاق عليه وتغيرت التفسيرات على مر الزمن. |
La politique du Pakistan à l'égard des réfugiés afghans s'est elle aussi modifiée. | UN | وتغيرت أيضا سياسة باكستان بصدد اللاجئين اﻷفغان. |
Après la fermeture du territoire, les habitudes alimentaires se sont modifiées, entraînant une forte baisse dans les achats de viande, de fruits et même de légumes, dont les prix avaient eux-mêmes baissé à cause de la fermeture des marchés extérieurs. | UN | وتغيرت أنماط الاستهلاك عقب الاغلاق، مما أدى الى انخفاض كبير في شراء اللحوم، والفواكه وحتى الخضراوات، التي كانت أسعارها قد هبطت نتيجة لاغلاق اﻷسواق الخارجية. |