L'appauvrissement de l'ozone stratosphérique et les changements climatiques sont étroitement liés. | UN | هناك ارتباط وثيق ودقيق في تفاصيله بين استنفاد الأوزون الاستراتوسفيري وتغير المناخ. |
L'eau, l'énergie, le développement socio-économique et les changements climatiques sont fondamentalement liés. | UN | وتُعد المياه، والطاقة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتغير المناخ من العناصر المترابطة بصورة أساسية. |
Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques doit être examiné en profondeur. | UN | وهناك حاجة إلى النظر بتعمق في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. | UN | وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ. |
De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ. |
Elle a confirmé l'engagement du FNUAP en faveur de la coopération Sud-Sud et sa détermination à s'intéresser de plus près aux liens entre dynamique démographique et changements climatiques. | UN | وأكدت التزام الصندوق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتناول أوجه الترابط بين الديناميات السكانية وتغير المناخ. |
L'une des principales composantes des programmes du Climate Institute a été l'amélioration de la sensibilisation à la viabilité de l'environnement et aux changements climatiques. | UN | وشكلت التوعية بالاستدامة البيئية وتغير المناخ أحد العناصر الأساسية لبرامج المعهد. |
La situation est amplifiée par les pertes dues aux mauvaises récoltes et les changements climatiques. | UN | ومما يزيد في تعقيد الحالة الخسائر التي تحدث بعد الحصاد وتغير المناخ. |
Des questions comme les biocarburants, la dégradation des terres et les changements climatiques devraient être considérées dans cette optique. | UN | وينبغي النظر على ضوء ذلك في أمور مثل أنواع الوقود الأحيائي، وتردي الأراضي، وتغير المناخ. |
et les changements climatiques: perspectives et enjeux pour le commerce | UN | اجتماع الخبراء المعني بالتجارة وتغير المناخ: فرص وتحديات |
En outre, les crises mondiales multiples et les changements climatiques menacent de détruire des décennies de progrès sur la voie du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعدد الأزمات العالمية وتغير المناخ يهددان بعكس مسار عقود من التقدم في مجال التنمية. |
Elles ont souligné que les pays en développement avaient déjà été durement touchés par les reculs causés par des crises, des conflits et les changements climatiques. | UN | وأشارت الوفود إلى أن البلدان النامية تضررت بشدة من الانتكاسات الناجمة عن الأزمات والنزاعات وتغير المناخ. |
Le colloque a examiné des questions comme l'économie mondiale, l'environnement et les changements climatiques. | UN | وتناولت الندوة قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي، والبيئة، وتغير المناخ. |
Les objectifs de développement durable doivent donc porter sur les sols, la diversité biologique et le changement climatique et être réalisables. | UN | ولذا، يجب أن تتضمن أهداف التنمية المستدامة غايات يمكن تحقيقها فيما يتعلق بالأراضي والتنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Nous attendons l'application des conventions déjà conclues, notamment celles sur la diversité biologique et le changement climatique. | UN | ونتطلع إلى تنفيذ الاتفاقيات التي أبرمت فعلا، لا سيما الاتفاقيتين بشأن التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Catherine Gotani Hara, Ministre malawienne de l'environnement et des changements climatiques, a assumé les fonctions de rapporteuse. | UN | وتولت كاترين غوتاني هارا وزيرة إدارة شؤون البيئة وتغير المناخ في ملاوي مهمة مقرر الاجتماع. |
Celui-ci devait aussi pouvoir traiter de questions actuelles et urgentes telles que celles des crises alimentaires et des changements climatiques. | UN | ويجب أن يكون البرنامج قادراً أيضاً على مواجهة القضايا الراهنة والعاجلة مثل الأزمات الغذائية وتغير المناخ. |
Et, compte tenu de la relation entre pauvreté et changements climatiques planétaires, ils doivent aussi reconnaître que les pays qui sont les moins aptes à s'adapter aux effets des changements climatiques sont ceux qui seront les plus gravement touchés. | UN | ونظراً للعلاقة بين الفقر وتغير المناخ العالمي، يتعين على الحكومات أيضا أن تدرك أن أقل البلدان قدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ هي التي ستكون أشد البلدان تضررا على نحو فاجع. |
Les questions concernant les jeunes sont également intégrées au Rapport mondial sur les établissements humains 2011 : villes et changements climatiques. | UN | ويجري إدماج قضايا الشباب أيضاً في التقرير العالمي بشأن المستوطنات البشرية 2011: المدن وتغير المناخ. |
Le Honduras est prêt à relever au mieux le défi que constitue la réduction de son degré de vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل. |
Le Comité s'inquiète en outre du fait que les femmes rurales sont particulièrement vulnérables aux effets des catastrophes et du changement climatique. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المرأة الريفية تكون عرضة بشكل خاص لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Réduction/gestion des risques de catastrophe et changement climatique | UN | الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها وتغير المناخ |
Le secteur des transports est l'un des principaux consommateurs d'hydrocarbures et contribue considérablement à la pollution de l'atmosphère et au changement climatique. | UN | والنقل مستهلك رئيسي للنفط ويسهم بشدة في تلويث الهواء وتغير المناخ. |
Elles pourraient également jouer un rôle essentiel dans la défense de l'environnement et la lutte contre les changements climatiques. | UN | ويمكن أن تكون المرأة من الأطراف الفاعلة الرئيسية في تحسين البيئة وتغير المناخ. |
Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " | UN | اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ`` |
Le thème de l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques est à présent un point permanent de l'ordre du jour des sessions de la Conférence des Parties. | UN | وتعد القضايا الجنسانية وتغير المناخ الآن من البنود الدائمة في جدول أعمال اجتماعات مؤتمر الأطراف. |
Enfin, il faut que les problèmes globaux tels que les désordres financiers internationaux et le réchauffement climatique aient des réponses globales. | UN | وأخيرا، تتطلب المشاكل العالمية مثل الاضطرابات المالية الدولية وتغير المناخ استجابات عالمية. |
Cependant, à cause des effets des crises financière, alimentaire et énergétique, ainsi que du changement climatique, l'Afrique doit encore déployer des efforts considérables pour pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ومع ذلك، فإن أفريقيا تواجه تحت وطأة الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ مهمة شاقة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |