Dans le même ordre d'idées, certaines délégations ont souligné qu'il importait de recenser les lacunes et d'éviter les doubles emplois. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى تحديد الفجوات وتفادي الازدواجية. |
Dans le même ordre d'idées, certaines délégations ont souligné qu'il importait de recenser les lacunes et d'éviter les doubles emplois. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى تحديد الفجوات وتفادي الازدواجية. |
Je recommande que la MINUSTAH joue le rôle principal dans la coordination de l'assistance électorale internationale afin d'en assurer l'efficacité et d'éviter les doubles emplois. | UN | وأوصي بأن تضطلع البعثة بدور قيادي في تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية لضمان كفاءتها وتفادي الازدواجية في الجهود. |
Enfin, le Comité a été informé que les réunions en question seraient organisées juste avant ou juste après d'autres réunions régionales et que tout serait fait pour coordonner les activités et éviter les doubles emplois. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الاجتماعات التي يستغرق كل منها نصف يوم والمتعلقة بتمويل التنمية المستدامة ستنظم عقب اجتماعات إقليمية أخرى مباشرة، وستُبذل جميع الجهود من أجل تنسيق الأنشطة وتفادي الازدواجية. |
La mission conjointe est représentative des partenariats sur lesquels le Bureau continuera de s'appuyer pour tirer parti de l'expérience de ses partenaires, réduire les coûts et éviter les doubles emplois. | UN | وتمثل البعثة المشتركة نموذجا جيدا لنوع المبادرات التي سيواصل المكتب تنفيذها في مجال الشراكة في المنطقة من أجل الاعتماد على خبرات الشركاء الآخرين وتقليل التكاليف وتفادي الازدواجية. |
La CEE continuera de coordonner ses activités avec celles d'autres organisations internationales pour faire en sorte que les ressources soient utilisées de manière optimale et d'éviter les doubles emplois. | UN | وستواصل اللجنة تنسيق أنشطتها مع المنظمات الدولية الأخرى لكفالة استخدام الموارد بكفاءة وتفادي الازدواجية. |
La CEE continuera de coordonner ses activités avec celles d'autres organisations internationales pour faire en sorte que les ressources soient utilisées de manière optimale et d'éviter les doubles emplois. | UN | وستواصل اللجنة تنسيق أنشطتها مع المنظمات الدولية الأخرى لكفالة استخدام الموارد بكفاءة وتفادي الازدواجية. |
Il s'agirait de faciliter la planification commune et d'éviter les doubles emplois, en tenant compte des travaux et des recommandations de la Commission du développement durable. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من نشاط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هذا، تيسير التخطيط المشترك وتفادي الازدواجية في العمل، على أن يؤخذ نشاط لجنة التنمية المستدامة وتوصياتها في الاعتبار. |
Le CPC offre des orientations au Secrétariat en précisant les intentions des organes délibérants et conçoit des procédures d'évaluation en vue d'améliorer la conception des programmes et d'éviter les doubles emplois. | UN | فلجنة البرنامج والتنسيق تقدم التوجيهات إلى الأمانة العامة من خلال ترجمة القصد التشريعي وتستحدث إجراءات تقييم لتحسين تصميم البرامج وتفادي الازدواجية في الجهود. |
En travaillant aux côtés des institutions qui entreprennent déjà des activités dans des domaines liés au programme de travail de la Plateforme, cette dernière est davantage susceptible d'ajouter de la valeur et d'éviter les doubles emplois avec des travaux existants; | UN | وبالعمل إلى جانب المؤسسات التي تضطلع بأنشطة في مجالات تتعلق ببرنامج عمل المنبر، ستتاح للمنبر فرصة ثمينة لإضافة القيمة إلى عمله الجاري وتفادي الازدواجية فيه؛ |
Les conseillers pour la problématique hommes-femmes ont également rencontré leurs homologues des Nations Unies afin de coordonner les activités et d'éviter les doubles emplois. | UN | وقد اجتمع مستشارو القضايا الجنسانية التابعون لمقر قيادة القوة الدولية أيضا بنظرائهم من الأمم المتحدة لتنسيق الجهود وتفادي الازدواجية. |
À cette fin, une rationalisation des activités est nécessaire pour mieux utiliser les ressources disponibles et éviter les doubles emplois. | UN | ومع أخذ هذا الهدف في الاعتبار، ينبغي ترشيد الأنشطة بغية تحقيق الاستخدام الأفضل للموارد المتاحة وتفادي الازدواجية التي لا ضرورة لها في الأنشطة. |
Le mécanisme interinstitutions chargé d'appliquer le Programme d'action semble être la seule entité du système des Nations Unies qui puisse assurer la coordination nécessaire et éviter les doubles emplois. | UN | كما أن اﻵلية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل تُبشﱢر بأن تصبح جهة التنسيق الوحيدة في منظمة اﻷمم المتحدة القادرة على توفير التنسيق اللازم وتفادي الازدواجية مع الهيئات اﻷخرى. |
La coordination du suivi et de l'application des textes issus des grandes conférences et des sommets de haut niveau des Nations Unies est impérative pour garantir la cohérence et éviter les doubles emplois. | UN | إن تنسيق متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة أمر حتمي لضمان التماسك وتفادي الازدواجية. |
Cette résolution prévoit un certain nombre de mesures importantes visant à améliorer la cohérence du système des Nations Unies et à éviter les doubles emplois. | UN | وينص القرار على عدد من التدابير الهامة تهدف إلى تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة وتفادي الازدواجية. |
Néanmoins, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) souscrit à la recommandation formulée par les personnes chargées de cette évaluation, selon laquelle il faudrait réduire le nombre de ces rapports dans le souci de préserver leur qualité et d'éviter les doublons. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتفق مع توصية القائمين بالتقييم الداعية إلى التقليل من عدد التقارير للحفاظ على نوعيتها وتفادي الازدواجية. |
Chaque comité exécutif est chargé d'examiner les plans de publication, d'assurer leur cohérence, d'éviter les doubles emplois et d'établir des priorités claires quant aux documents à publier. | UN | وكل لجنة تنفيذية مسؤولة عن استعراض خطط النشر وضمان التساوق وتفادي الازدواجية وتحديد أولويات واضحة بشأن ما سيجري نشره. |
Nous recommandons vivement de rationaliser le programme et les activités des institutions régionales afin de renforcer les synergies et d'éviter les chevauchements inutiles et coûteux. | UN | ونوصي بقوة بترشيد برامج وأنشطة المؤسسات الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر وتفادي الازدواجية غير الضرورية والمكلفة. |
77. Sous les auspices du partenariat du Cadre de Nairobi, le secrétariat a continué à coordonner les activités des partenaires afin d'améliorer la répartition régionale des projets du MDP et d'éviter tout chevauchement des activités. | UN | 77- وواصلت الأمانة، في سياق شراكة إطار نيروبي، العمل على تنسيق أنشطة الشركاء لتعزيز التوزيع الإقليمي للآلية وتفادي الازدواجية في الجهود. |
En outre, la Division a œuvré de concert avec le Comité des commissaires aux comptes, le Corps commun d'inspection et d'autres divisions du Bureau à accroître la complémentarité de leurs activités et à éviter le chevauchement des tâches. | UN | وقامت الشعبة أيضا بالتنسيق مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة والشعب الأخرى داخل مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل زيادة أوجه التكامل وتفادي الازدواجية. |
Un autre orateur a appelé la CNUCED à collaborer effectivement avec d'autres organisations pour tirer parti des compétences fondamentales des unes et des autres et éviter les chevauchements d'activités. | UN | وبالمثل، دعا متحدث آخر الأونكتاد إلى أن يعمل بصورة فعالة مع المنظمات الأخرى بغية الاستفادة من خبراتها وتفادي الازدواجية. |