iii) Les intervenants devraient être préparés de façon à se concentrer sur le thème et les sous-thèmes arrêtés par la Commission afin de permettre un échange dynamique et interactif pendant le débat thématique; | UN | `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري والمواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛ |
Reconnaissant l'importance, pendant les sessions du Conseil d'administration, d'un segment de haut niveau concentré et interactif sur les questions de politique générale prioritaires, | UN | وإذ يقر بأهمية وجود جزء رفيع المستوى مركز وتفاعلي أثناء دورات مجلس الإدارة بشأن قضايا السياسات ذات الأولوية، |
Elles sont peut-être utiles et informatives, mais la plupart d'entre elles n'ont pas l'aspect pratique et interactif qui facilite l'apprentissage par l'action. | UN | فالمبادرات الحالية قد تكون مفيدة وغنية بالمعلومات، لكنها تفتقر في معظمها إلى جانب عملي وتفاعلي ييسر التعلم بالممارسة. |
Les trois heures de débats tenus de manière informelle et interactive m'amènent à la conclusion qu'il y a plus de domaines de convergence que de domaines de divergence. | UN | " إن الساعات الثلاث من المناقشات بشكل غير رسمي وتفاعلي تجعلني أخلص إلى أن هناك مجالات تقارب أكثر من مجالات التباعد. |
Reconnaissant l'importance, pendant les sessions du Conseil d'administration, d'un segment de haut niveau concentré et interactif sur les questions de politique générale prioritaires, | UN | وإذ يقر بأهمية وجود جزء رفيع المستوى مركز وتفاعلي أثناء دورات مجلس الإدارة بشأن قضايا السياسات ذات الأولوية، |
Reconnaissant l'importance, pendant les sessions du Conseil d'administration, d'un segment de haut niveau concentré et interactif sur les questions de politique générale prioritaires, | UN | وإذ يقر بأهمية وجود جزء رفيع المستوى مركز وتفاعلي أثناء دورات مجلس الإدارة بشأن قضايا السياسات ذات الأولوية، |
Le fait que le Maroc avait entretenu un dialogue positif et interactif tout au long du processus n'était pas surprenant. | UN | ولا غرابة في أن المغرب ضمن قيام حوار إيجابي وتفاعلي طوال عملية الاستعراض. |
iii) Les intervenants devraient être préparés de façon à se concentrer sur le thème et les sous-thèmes arrêtés par la Commission afin de permettre un échange dynamique et interactif pendant le débat thématique; | UN | `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري أو المواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛ |
De l'avis général, cette réunion a constitué un bon début en stimulant d'importantes réflexions publiques sur de nombreuses questions relatives à la gouvernance de l'Internet, dans un débat franc et interactif entre toutes les parties prenantes. | UN | واتفق المشاركون عموماً على أن البداية كانت حسنة حيث حفزت على إجراء مناقشات عامة مهمة بشأن قضايا متعددة لها صلة بإدارة الإنترنت وذلك في إطار نقاش مفتوح وتفاعلي أجراه أصحاب المصلحة. |
La Présidente souligne la valeur des manifestations parallèles organisées par la Commission, qui l'ont mise en contact avec des courants de pensée avancée, extérieurs au système des Nations Unies, soulevant des questions nouvelles ou controversée, à régler dans un cadre ouvert et interactif. | UN | ولاحظت القيمة الخاصة للمناسبات الجانبية المنظمة من قِبل اللجنة، التي جعلت اللجنة على اتصال بأحدث الأفكار من خارج الأمم المتحدة وسمحت بمعالجة قضايا جديدة أو خلافية بشكل مفتوح وتفاعلي. |
Le réseau régional ainsi créé offre un forum régulier et interactif aux fonctionnaires des services nationaux de l'ozone pour échanger des expériences, développer leurs compétences et partager leurs connaissances avec leurs homologues de pays en développement comme de pays développés. | UN | ويتيح العمل من خلال الشبكات الإقليمية لموظفي وحدات الأوزون الوطنية منتدى منتظم وتفاعلي لتبادل الخبرات وتطوير المهارات وتقاسم المعارف مع نظرائهم من البلدان النامية والمتقدّمة على السواء. |
Un dialogue plus substantiel et interactif entre les deux organes principaux de l'ONU, et entre les États Membres, engagé sur la base du rapport, n'a pas pour but de contester cette prérogative. | UN | وإن إجراء حوار مضموني وتفاعلي أعمق بين الجهازين الرئيسيين للأمم المتحدة، وفيما بين الدول الأعضاء، بشأن التقرير السنوي ليس الغرض منه الطعن في تلك الصلاحيات. |
iii) Les intervenants devraient être préparés de façon à se concentrer sur le thème et les sous-thèmes arrêtés par la Commission afin de permettre un échange dynamique et interactif pendant le débat thématique; | UN | `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري أو المواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛ |
Un dialogue plus substantiel et interactif entre les deux organes principaux de l'ONU, et entre les États Membres, engagé sur la base du rapport, n'a pas pour but de contester cette prérogative. | UN | ولن يضير بتلك الصلاحيات أن يتم بين الهيئتين الرئيسيتين في الأمم المتحدة وكذلك بين الدول الأعضاء حوار جوهري وتفاعلي بدرجة أكبر على خلفية التقرير السنوي. |
iii) Les intervenants devraient être préparés de façon à se concentrer sur le thème et les sous-thèmes arrêtés par la Commission afin de permettre un échange dynamique et interactif pendant le débat thématique; | UN | " `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري أو المواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛ |
La réunion a reconnu le rôle décisif du secteur privé dans le renforcement des relations économiques et commerciales entre les États membres et a invité, à cet effet, les État membres à encourager les représentants de leurs secteurs privés à jouer un rôle agissant et interactif. | UN | 259 - وأقر الاجتماع بالدور الحاسم للقطاع الخاص في تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين دول المنظمة. ولهذا دعا الدول الأعضاء إلى تشجيع ممثلي القطاع الخاص في كل منها على الاضطلاع بدور فاعل وتفاعلي. |
La longue marche vers un pluralisme ethnique et culturel, égalitaire et interactif, au-delà d'un folklore tropical interracial, construit pour masquer les inégalités profondes, semble être entamée mais exige vision, vigilance et détermination. | UN | وعلى ما يبدو، بدأ اجتياز هذا الدرب الطويل الذي ينبغي قطعه لإقامة مجتمع متعدد إثنيا وثقافيا ومنصف وتفاعلي يتعدى حدود الفولكلور الاستوائي المتعدد الأعراق الذي يستخدم للتستر على حالات التفاوت الشديدة الموجودة، لكن لإنهائه لا بد من توافر الرؤية واليقظة والتصميم. |
Les possibilités d'action et les risques étudiés dans cette partie le sont dans le cadre d'une approche dynamique et interactive, en insistant sur la façon dont les risques peuvent être désamorcés ou même transformés en possibilités d'action grâce à une gestion responsable. | UN | ويجري النظر في الفرص والمخاطر التي يتم فحصها في هذا القسم بنهج دينامي وتفاعلي يبرز الكيفية التي يمكن فض المخاطر بها من خلال الإدارة المسؤولة، بل وتحويلها إلى فرص. |
En tant que secrétariat du cadre décennal, le PNUE s'est efforcé de concevoir et de mettre en place une plateforme dynamique et interactive permettant de recueillir, de diffuser et d'échanger les expériences, les meilleures pratiques et les connaissances en matière de consommation et de production durables dans toutes les régions du monde. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه أمانة الإطار، على تصميم وإقامة مركز دينامي وتفاعلي من أجل جمع التجارب وأفضل الممارسات والمعارف عن الاستهلاك والإنتاج المستدامين ونشرها وتقاسمها في جميع المناطق الإقليمية. |
Le principal objectif était de faciliter un dialogue réellement dynamique, interactif et ouvert à tous. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، كان الهدف الرئيسي تسهيل إجراء حوار دينامي وتفاعلي وشامل بكل معنى الكلمة. |