Leur professionnalisme et leur dévouement ont été le gage du succès de la Suisse à la présidence du Forum 2011. | UN | وقد كانت الروح المهنية لهؤلاء الأعضاء وتفانيهم من العوامل الأساسية لنجاح رئاسة سويسرا لمنتدى عام 2011. |
Le Conseil a exprimé sa gratitude aux membres sortants du Groupe de travail pour leur excellent travail et leur dévouement. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لأعضاء الفريق العامل المعني بالتحريج وإعادة التحريج المنتهية مدتهم لعملهم الممتاز وتفانيهم. |
Il présente ses condoléances au Gouvernement chinois ainsi qu'aux familles des victimes dont il salue le courage et le dévouement. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه للحكومة الصينية وﻷسر الضحايا. ويشيد بشجاعة هؤلاء وتفانيهم. |
Il présente ses condoléances au Gouvernement chinois ainsi qu'aux familles des victimes dont il salue le courage et le dévouement. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه للحكومة الصينية وﻷسر الضحايا. ويشيد بشجاعة هؤلاء وتفانيهم. |
Nous félicitons tous les membres du Conseil de leurs efforts et de leur dévouement au cours de l'année écoulée. | UN | ونحن نحيي كل أعضائه على عملهم الجاد وتفانيهم خلال العام المنصرم. |
On a rendu hommage à la détermination, au courage et au dévouement dont ils ont fait preuve en exécutant le mandat de l'UNICEF dans des situations de plus en plus dangereuses. | UN | وأشيد بالتزامهم وشجاعتهم وتفانيهم في أداء مهام اليونيسيف في بيئة متزايدة الخطورة. |
Leur dévouement, dans des conditions de guerre extrêmement dangereuses à Gaza, et leur engagement courageux sont dignes d'éloges. | UN | ولا بد أن نحيي شجاعتهم وتفانيهم في القيام بعملهم في ظروف الحرب البالغة الخطورة في قطاع غزة. |
Que leur compassion, leur dévouement et leur bonté soient toujours pour nous une source d'inspiration. | UN | ولنستمد الإلهام دائماً من تعاطفهم وتفانيهم وعطفهم. |
Je salue les membres de mon personnel pour leur travail acharné et leur dévouement professionnel et appelle les États membres à nous doter de ressources suffisantes pour nous permettre de mener à bien nos travaux en constante expansion. | UN | وأنا ممتنة للموظفين العاملين معي على ما يتحملونه من مشاق لتأدية عملهم وتفانيهم المهني، وأناشد الدول الأعضاء أن توفر لنا الموارد الكافية كي نضطلع بفعالية بعملنا الذي لا يفتأ يتوسع مداه. |
Rendant hommage au Haut Commissaire, à son personnel et à leurs partenaires d'exécution pour leur compétence, leur courage et leur dévouement dans l'accomplissement de leur mission, | UN | إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم، |
Rendant hommage au Haut Commissaire, à son personnel et à leurs partenaires d'exécution pour leur compétence, leur courage et leur dévouement dans l'accomplissement de leur mission, | UN | إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم، |
Pour conclure, la Directrice exécutive a fait part de sa gratitude aux membres du personnel du Fonds pour leur diligence et leur dévouement. | UN | وخلصت إلى تسجيل امتنانها لموظفي الصندوق على التزامهم وتفانيهم. |
Il a salué le courage et le dévouement du personnel de l'UNICEF. | UN | وأثنى على موظفي اليونيسيف لشجاعتهم وتفانيهم. |
Nous félicitons par ailleurs le personnel et les partenaires d'exécution du HCR pour la compétence, le courage et le dévouement avec lesquels ils s'acquittent de leurs responsabilités. | UN | ونشيد كذلك بموظفي المفوضية وشركائها المنفذين لكفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في أداء مسؤولياتهم. |
J'ai été très impressionné par le calibre et le dévouement de ses agents, qui bien souvent, consentent d'énormes sacrifices personnels et risquent leur vie pour aider les autres. | UN | وأكثر ما حاز إعجابي فيه هو المستوى الرفيع لموظفيه وتفانيهم في العمل، حيث يقدِّم العديد منهم تضحيات شخصية ضخمة ويخاطرون بأرواحهم يومياً من أجل مساعدة الآخرين. |
Je les remercie de leurs services et de leur dévouement extraordinaires. | UN | وأود أن أشكرهم على خدماتهم الممتازة وتفانيهم. |
Nous remercions spécialement le Directeur exécutif de la MICIVIH, M. Granderson, et son personnel, de leurs efforts et de leur dévouement à la cause des droits de l'homme en Haïti. | UN | ونعـــرب عــن شكرنا الخاص للمدير التنفيذي للبعثة، السيد غراندرسون، ومعاونيه على جهودهم وتفانيهم في خدمة قضية حقوق الانسان في هايتي. |
Les Nations Unies se sont acquittées avec succès de cette mission, grâce au courage et au dévouement du personnel civil qui s'est employé à cette tâche, mais aussi grâce à la protection, au soutien logistique et aux autres services qu'ont apportés à celui-ci la FORPRONU. | UN | وكانت تلك المهمة ناجحة بفضل شجاعة الموظفين المدنيين وتفانيهم وكذلك بفضل خدمات الحماية والدعم السوقي وغيرها من الخدمات التي قدمتها لهم قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Je salue leur courage, leur générosité et leur engagement. | UN | وإنني أحيي شجاعتهم وتفانيهم والتزامهم. |
Les succès que nous avons obtenus sont dus à leur sacrifice, leur dévouement et leur héroïsme. | UN | وأي نجاح أحرزناه إنما مرده لتضحيتهم وتفانيهم وبطولتهم. |
Sa délégation rend hommage au professionnalisme, au dévouement et au courage des agents de maintien de la paix de l'ONU, et plus spécialement à ceux qui ont donné leur vie pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | وأضاف أن وفده يشيد بحِرفية أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام وتفانيهم وشجاعتهم، لا سيما أولئك الذين قدموا أرواحهم من أجل صون السلام والأمن. |
Je tiens également à rendre hommage au commandant de la Force, le général de division Evergisto de Vergara, et aux hommes et aux femmes qui servent dans la Force, pour l'efficacité et le dévouement avec lesquels ils se sont acquittés de la mission que le Conseil de sécurité leur a confiée. | UN | كما أود أن أشيد باللواء إفيرغيستو دي فيرغارا، قائد القوة، والرجال والنساء العاملين فيها لكفاءتهم وتفانيهم في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطها بهم مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ |
Déployé dans certaines des plus dangereuses régions du monde, le personnel de maintien de la paix des Nations Unies a à maintes reprises prouvé sa bravoure et son dévouement à la cause de la paix. | UN | وإذ ينتشر حفظة السلام في بعض من أخطر المناطق على وجه الأرض، فإنهم أثبتوا شجاعتهم وتفانيهم لقضية السلام. |
54. Les Inspecteurs concluent que pour réaliser la deuxième condition, les chefs de secrétariat devraient faire en sorte que les hauts responsables comprennent la gestion globale des risques et démontrent leur engagement et leur appropriation en y participant activement et en assumant la responsabilité du déploiement des stratégies de gestion des risques et des processus de mise en œuvre. | UN | 54- خلص المفتشان إلى أن تنفيذ المعيار المرجعي 2 يتطلب من الرؤساء التنفيذيين الحرص على أن يفهم كبار المديرين نهج إدارة المخاطر المؤسسية وأن يبرهنوا عن التزامهم وتفانيهم في هذا الصدد من خلال المشاركة الفعلية في تعميم استراتيجياته وتنفيذه وتحمل المسؤولية في ذلك. |
3. Le Comité salue la participation active des représentants de la société civile et l'engagement de celle-ci en faveur de l'élimination de la discrimination raciale dans l'État partie. | UN | 3- وتشيد اللجنة بمشاركة ممثلي المجتمع المدني الفاعلة وتفانيهم في جهود القضاء على التمييز العنصري في الدولة الطرف. |