ويكيبيديا

    "وتفرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • impose
        
    • imposent
        
    • imposant
        
    • imposer
        
    • exige
        
    • et pose
        
    La loi philippine impose un maximum pour les frais, une mesure combinée avec un système de punitions-récompenses pour les recruteurs enregistrés. UN وتفرض الفلبين حدا أقصى للرسوم حسب القانون، وتجمع بين ذلك وبين نظام للعقوبات والمكافآت لوكلاء الاستقدام المسجلين.
    Ce traité prévoit d'importantes réductions et impose des limites sur tous les éléments des forces nucléaires stratégiques. UN وتنص هذه المعاهدة على إجراء تخفيضات محسوسة وتفرض حدودا على جميع عناصر القوات النووية الاستراتيجية.
    Les articles 13 et 16 de cette loi imposent la même obligation aux autorités de supervision du marché financier. UN وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية.
    S'ils sont acceptés, ils s'imposent au Gouvernement, qui doit les respecter comme la manifestation de la volonté du peuple. UN وتفرض الالتماسات التي يجري إقرارها بهذا الشكل على الحكومة التزام الامتثال لها وفقاً للإرادة التي أعرب عنها الشعب.
    Ces normes placent presque toujours les femmes en position de subordination par rapport aux hommes, imposant des limites à leurs espoirs et à leurs aspirations. UN وهذه المعايير تضع جميع النساء تقريبا في وضع التبعية بالنسبة للرجال، وتفرض حدودا ذاتية على آمالهن وتطلعاتهن.
    La Déclaration de Doha semble imposer deux séries de conditions. UN وتفرض ولاية الدوحة، فيما يبدو، مجموعتين من الشروط.
    L'article 22 du Code de la famille impose l'autorisation du tuteur matrimonial (wali) en cas de mariage de la jeune fille. UN وتفرض المادة 22 من قانون الأسرة الحصول على إذن ولي أمر الفتاة لزواجها.
    La Convention impose des obligations juridiques aux États signataires en ce qui concerne les personnes déplacées à l'intérieur de leurs territoires respectifs. UN وتفرض الاتفاقية التزامات قانونية على الدول الموقعة عليها فيما يتعلق بالمشردين داخليا في أراضي كل منها.
    L'Oklahoma impose une taxe de 5 dollars sur chaque envoi de fonds ou transfert télégraphique, plus une commission de 1 % sur les montants supérieurs à 500 dollars, ce qui ne laisse pas de préoccuper les Mexicains. UN وتفرض أوكلاهوما ضريبة قيمتها ٥ دولارات على كل معاملة تحويل أو حوالة مالية، إضافة إلى نسبة ١ في المائة على المبالغ التي تتجاوز ٥٠٠ دولار، الأمر الذي يثير القلق في المكسيك.
    Ce miraculeux printemps des peuples arabes nous impose une obligation morale, une obligation politique, de résoudre enfin le conflit du Moyen-Orient. UN وتفرض علينا معجزة ربيع الشعوب العربية الالتزام الأخلاقي والسياسي للتوصل في نهاية المطاف إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Il impose différentes règles de confidentialité à différents groupes de personnes, en fonction du type d'informations concernées. UN وتفرض هذه المادة أنواعاً مختلفة من متطلبات السرية على فئات مختلفة من الأشخاص تبعاً لنوع المعلومات المقصود.
    La Convention impose désormais aux États parties l'obligation juridiquement contraignante de notifier chaque année leurs importations et exportations d'armes classiques. UN وتفرض الاتفاقية التزاما ملزما قانونا على الدول الأطراف بأن تبلغ سنويا بشأن واردات وصادرات الأسلحة التقليدية.
    De nombreux États considèrent que la peine de mort est un châtiment adapté et l'imposent dans le respect du droit international. UN ويعتبر كثير من الدول أن عقوبة الإعدام ناجعة، وتفرض تلك الدول تلك العقوبة وفقا للقانون الدولي.
    Certains pays imposent des restrictions à l'usage de leurs militaires. UN وتفرض بعض البلدان المساهمة بقوات قيودا على استخدام قواتها.
    La source fait valoir que le Ministre de la défense a édicté des règlements qui élargissent la portée de la loi et imposent de sévères restrictions non prévues par cette loi. UN ويدفع المصدر بأن وزير الدفاع أصدر لوائح توسّع نطاق وأغراض القانون وتفرض قيوداً عسيرة لم يتضمنها القانون.
    De tels déséquilibres sont généralement jugés comme insoutenables et imposent l'application de mesures d'austérité. UN ويُنظر إلى الاختلالات على نطاق واسع بأنها غير مستدامة وتفرض تدابير تقشف.
    Les réglementations et les dispositions contractuelles imposent généralement des obligations en matière de qualité, de couverture et d'investissement. UN وتفرض أنظمة الإشراف والعقود عادةً التزامات فيما يتصل بالجودة والتغطية والاستثمارات.
    Les réglementations et les dispositions contractuelles imposent généralement des obligations en matière de qualité, de couverture et d'investissement. UN وتفرض أحكام اللوائح التنظيمية والعقود عادة التزامات فيما يتصل بالمساواة والتغطية والاستثمارات.
    Comment peut-on parler de mondialisation tout en imposant des restrictions à la liberté de commerce et d'investissement? UN كيف تستطيع أن تتكلم عن العولمة وتفرض في الوقت نفسه قيودا على حرية التبادل التجاري والاستثمار؟
    Elle a demandé que les lois de caractère extraterritorial imposant unilatéralement des sanctions aux sociétés et ressortissants d’États tiers soient immédiatement abrogées. UN ودعت إلى اﻹنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتعدى الحدود اﻹقليمية وتفرض جزاءات على شركات أو أشخاص تابعين لدول أخرى.
    Des mesures énergiques devraient être prises pour empêcher ce type de trafic et imposer des sanctions à ceux qui exploitent ainsi les femmes. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة تمنع الاتجار في البشر، وتفرض عقوبات على من يستغل النساء بهذه الطريقة.
    La situation exige des peuples et des dirigeants du monde un sens nouveau de la responsabilité collective et individuelle. UN وتفرض هذه الحالة على شعوب وزعماء العالم شعورا جديدا من المسؤولية الجماعية والفردية.
    La mondialisation d'une variété toujours plus grande d'activités économiques offre de nouvelles opportunités et pose de nouveaux défis aux pays en développement et aux économies de transition qui s'efforcent de rattraper les autres. UN ويوفر توسيع مجموعة متنوعة متزايدة من اﻷنشطة الاقتصادية على نطاق عالمي فرصا جديدة وتفرض تحديات أمام البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية للحاق بالركب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد