ويكيبيديا

    "وتفيد الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon l'État partie
        
    • d'après l'État partie
        
    • il fait valoir
        
    • l'État partie note
        
    • l'État partie déclare
        
    • l'État partie fait observer
        
    • il indique
        
    • L'État partie signale
        
    • il affirme
        
    • L'État partie explique
        
    • l'État partie soutient
        
    • l'État partie précise
        
    selon l'État partie, les tribunaux ont accordé des indemnisations dans de nombreux cas analogues. UN وتفيد الدولة الطرف أن المحاكم أمرت بدفع التعويض في العديد من القضايا الشبيهة.
    d'après l'État partie, ils ont pu exercer leur droit à la défense par l'intermédiaire d'un groupe d'avocats. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين كانوا قادرين على إعمال حقهم في الدفاع عن طريق فريق محامين.
    il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. UN وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرس بعناية.
    l'État partie note que la présence d'un avocat pendant cette procédure n'était pas requise étant donné que l'auteur n'avait pas le statut de suspect ou d'inculpé et qu'il n'avait pas demandé la présence d'un avocat lui-même. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لم يكن يُشترط حضور محام في هذه العملية لأن صاحب البلاغ لم يكن في مركز المشتبه فيه أو المتهم ولأنه لم يطلب هو نفسه حضور محامٍ.
    En conséquence, l'État partie déclare s'être conformé aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 438 de la loi organique sur le pouvoir judiciaire (Ley Organica del Poder Judicial). UN وتفيد الدولة الطرف أنه بهذا يكون قد تم الامتثال لالتزاماتها بموجب المادة ٨٣٤ من القانون اﻷساسي بشأن اﻹدارة القضائية.
    l'État partie fait observer qu'il n'est pas rare que des personnes du même sexe partagent des installations accueillant un grand nombre de personnes. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه ليس من غير المعتاد للأفراد من نفس الجنس تقاسم المرافق حيث تقيم مجموعة كبيرة من الأشخاص.
    il indique également que l'auteur a admis dans une déclaration orale sous serment qu'il n'avait pas demandé asile au Portugal parce qu'il pouvait obtenir un meilleur salaire au Canada. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ اعترف في شهادته الشفوية بعد حلف اليمين بأنه لم يلتمس الحماية الواجبة للاجئين في البرتغال لإمكان حصوله على مرتب أفضل في كندا.
    8.5 L'État partie signale que l'auteur a engagé, pour les mêmes faits, devant le tribunal du contentieux administratif du département de Norte de Santander une action en réparation des préjudices qui auraient été causés. UN 8-5 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد قدم دعوى أمام المحكمة الإدارية لشمال سانتاندير يطالب فيها بتعويض عن الأضرار التي يدعي أنه تكبدها فيما يتصل بهذه الأحداث.
    selon l'État partie, si la Cour suprême avait relevé des manquements graves à la loi, elle aurait annulé le jugement. UN وتفيد الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لو كانت قد اكتشفت حدوث انتهاكات خطيرة للقانون لكانت قد ألغت الحكم.
    selon l'État partie, il doit être établi que des actes illégaux ou des délits ont été commis par des représentants de l'État pour qu'une indemnisation soit versée par l'État. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إثبات صدور أفعال غير قانونية أو تجاوزات عن موظفي الدولة شرط أساسي للحصول على تعويضات من الدولة.
    selon l'État partie, l'allégation selon laquelle M. Sobhraj aurait été placé < < en isolement > > est sans fondement. UN وتفيد الدولة الطرف أن ادعاء السيد صوبهراج بأنه أُودع في السجن الانفرادي لا أساس له من الصحة.
    d'après l'État partie, ils ont pu exercer leur droit à la défense par l'intermédiaire d'un groupe d'avocats. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين كانوا قادرين على إعمال حقهم في الدفاع عن طريق فريق محامين.
    d'après l'État partie, les allégations de violation formulées par l'auteur concernent le Mexique et non le Canada. UN وتفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالانتهاك تتصل بالمكسيك وليس بكندا.
    d'après l'État partie, ils ont pu exercer leur droit à la défense par l'intermédiaire d'un groupe d'avocats. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين كانوا قادرين على إعمال حقهم في الدفاع عن طريق فريق محامين.
    il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. UN وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرَس بعناية.
    il fait valoir qu’à l’heure actuelle au Zaïre, les membres de l’Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS), loin d’être systématiquement persécutés, mènent leurs activités librement et qu’il en va ainsi des nombreux partis d’opposition. UN وتفيد الدولة الطرف بأن أعضاء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي لا يتعرضون للاضطهاد حاليا، بصورة منتظمة، وعلى العكس من ذلك، هناك عدد كبير من أحزاب المعارضة تعمل دون خطر التعرض للاضطهاد.
    l'État partie note que, conformément à l'article 6 de la loi sur la Commission électorale centrale, les décisions de la Commission peuvent faire l'objet d'un recours devant la Cour suprême du Bélarus dans les cas prévus par la loi. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه وفقاً للمادة 6 من القانون المتعلق باللجنة المركزية للانتخابات يمكن الطعن في قرارات اللجنة لدى المحكمة العليا لبيلاروس عندما يقضي بذلك القانون.
    7.17 l'État partie déclare que les griefs présentés par les conseils du requérant sont dénués de fondement. UN 7-17 وتفيد الدولة الطرف بأنه لا أساس من الصحة للادعاءات المقدمة من ممثلي صاحب الشكوى.
    l'État partie fait observer que le fait que les auteurs ne sont pas satisfaites de l'issue de leur affaire ne signifie pas que la procédure judiciaire n'a pas été équitable. UN وتفيد الدولة الطرف بأن كوْن النتيجة مخالفة لرغبة صاحبتي البلاغ لا يعني أن الإجراءات القضائية لم تكن عادلة.
    il indique également que l'auteur a admis dans une déclaration orale sous serment qu'il n'avait pas demandé asile au Portugal parce qu'il pouvait obtenir un meilleur salaire au Canada. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ اعترف في شهادته الشفوية بعد أداء اليمين بأنه لم يلتمس الحماية الواجبة للاجئين في البرتغال بسبب إمكانية حصوله على مرتب أفضل في كندا.
    8.5 L'État partie signale que l'auteur a engagé, pour les mêmes faits, devant le tribunal du contentieux administratif du département de Norte de Santander une action en réparation des préjudices qui auraient été causés. UN 8-5 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد قدم دعوى أمام المحكمة الإدارية لشمال سانتاندير يطالب فيها بتعويض عن الأضرار التي يدعي أنه تكبدها فيما يتصل بهذه الأحداث.
    il affirme également que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie explique qu'il a passé en revue les journaux allemands et n'a trouvé aucun article mentionnant le nom du requérant. UN وتفيد الدولة الطرف بأنها راجعت الصحف الألمانية ولم تتوصل إلى مقالات تشير إلى اسمه على الإطلاق.
    l'État partie soutient que l'auteur a été dûment représenté devant la Cour et rappelle à cet égard les motifs du pourvoi. UN وتفيد الدولة الطرف بوجود ممثل لمقدم البلاغ أمام محكمة الاستئناف؛ وتستند الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أسباب الاستئناف.
    4.9 l'État partie précise qu'au 31 août 1994 les troupes de la Fédération de Russie s'étaient retirées du pays conformément au traité de 1994. UN 4-9 وتفيد الدولة الطرف بأن قوات الاتحاد الروسي قد انسحبت في 31 آب/أغسطس 1994 عملاً بمعاهدة عام 1994.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد