selon la Puissance administrante, environ 70 % de la main-d'œuvre est employée dans le secteur des services. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن نحو 70 في المائة من القوة العاملة يعملون في قطاع الخدمات. |
selon la Puissance administrante, le gouvernement du territoire s'efforce d'utiliser l'agriculture comme moteur de la croissance économique. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تتبنى زخما جديدا لاستخدام الزراعة كقوة دافعة للنمو الاقتصادي. |
selon la Puissance administrante, en 2012, environ 753 000 touristes se sont rendus sur le territoire, dont 390 600 croisiéristes et 351 000 touristes passant une nuit sur le territoire. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة أنه، في عام 2012، زار الإقليم ما يقرب من 000 753 سائح، منهم نحو 600 390 سائحا على متن السفن السياحية الجوالة، و000 351 زائر قدموا للمبيت ليلة واحدة. |
d'après la Puissance administrante, les Bermudes participent aux activités éducatives, culturelles et sportives6. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن برمودا تشارك في الأحداث التعليمية والثقافية والرياضية(6). |
d'après la Puissance administrante, la croissance des transports maritimes est importante pour permettre aux Bermudes de poursuivre leur développement économique. | UN | 40 - وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن تطوير النقل المائي يشكل عنصرا مهما من عناصر التنمية الاقتصادية المطردة في برمودا. |
selon la Puissance administrante, le Ministère a continué à œuvrer aux réformes législatives et à améliorer l'accès à l'éducation afin que tous les étudiants puissent être scolarisés et recevoir un enseignement de qualité. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة أن الوزارة واصلت التركيز على الإصلاحات التشريعية وحسنت إنفاذ التعليم الشامل بما يكفل ارتياد جميع التلاميذ للمدرسة وتلقيهم تعليما جيدا. |
selon la Puissance administrante, la création d'un établissement d'enseignement postsecondaire communautaire sera prioritaire en 2007, car l'île doit faire face à une pénurie croissante de personnel qualifié dans les secteurs critiques du tourisme et de la construction. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن تأسيس معهد مجتمعي وطني سيظل من الأولويات في عام 2007، في إطار استجابة الجزيرة للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين. |
selon la Puissance administrante, les îles ont récemment lancé une stratégie de développement économique à long terme, visant essentiellement à réduire la dépendance vis-à-vis de la pêche, en développant le tourisme et l'économie rurale et en attirant de nouvelles industries. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة أن الجزر بدأت مؤخرا في تنفيذ استراتيجية طويلة الأجل للتنمية الاقتصادية، تركز على التقليل من الاعتماد على صناعة صيد الأسماك عن طريق تنمية السياحة والاقتصاد الريفي، واجتذاب صناعات جديدة. |
selon la Puissance administrante, les îles disposent de 39 écoles fréquentées au total par 5 200 élèves et étudiants environ, du préscolaire à l'enseignement supérieur. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأنه يوجد في الجزر 39 مدرسة يبلغ مجموع التلاميذ المسجلين فيها نحو 200 5 تلميذ، وهي تشمل مراحل التعليم بدءا من التعليم قبل المدرسي حتى التعليم العالي. |
selon la Puissance administrante, la création d'un établissement d'enseignement postsecondaire communautaire sera prioritaire en 2006-2007, car l'île doit faire face à une pénurie croissante de personnel qualifié dans les secteurs critiques du tourisme et de la construction. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن تأسيس كلية أهلية وطنية سيكون من الأولويات في الفترة 2006-2007، في إطار استجابة الجزيرة للنقص المتزايد للموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين. |
selon la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a continué de recevoir des rapports positifs des agences de notations financières externes pour ce qui est de sa gestion de l'économie. | UN | 21 - وتفيد الدولة القائمة بالإدارة باستمرار حصول حكومة الإقليم على تقارير إيجابية من وكالات التصنيف الائتماني الخارجية بشأن إدارتها للاقتصاد. |
selon la Puissance administrante, le Bermuda College a conclu des accords avec 22 universités et établissements d'enseignement supérieur d'outre-mer (au titre desquels les divers établissements harmonisent leurs cours ou critères d'admission). | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة أن للكلية ' ' اتفاقات مطابقة`` مع 22 جامعة وكلية في الخارج (عملية تقوم من خلالها مؤسسة بمطابقة دوراتها الدراسية مع الدورات التي تقدمها مؤسسة أخرى، أو تقوم باستكمال بعضها في تلك المؤسسة). |
selon la Puissance administrante, cet établissement a passé des accords académiques avec 22 universités et établissements d'enseignement supérieur d'outre-mer (accords par lesquels les établissements harmonisent leurs cours ou critères d'admission avec ceux d'autres établissements). | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة أن للكلية ' ' اتفاقيات مطابقة`` مع 22 جامعة وكلية في الخارج (يتعلق الأمر بعملية تقوم من خلالها مؤسسة بمطابقة دوراتها الدراسية بالدورات التي تقدمها مؤسسة أخرى، أو تقوم باستكمال بعضها في تلك المؤسسة). |
selon la Puissance administrante, Anguilla pourra également bénéficier de subventions du Fonds européen de développement, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Fonds pour la bonne conduite des affaires publiques et du Budget-programme pour la diversification économique du Ministère britannique des affaires étrangères et du Commonwealth, ainsi que du programme pour l'environnement dans les territoires d'outre-mer17. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة أن في إمكان أنغيلا الحصول أيضا على أموال من صندوق التنمية الأوروبي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الحكم السليم، وميزانية برنامج التنويع الاقتصادي التابعة لوزارة الخارجية وشؤون الكومنولث، والبرنامج البيئي لأقاليم ما وراء البحار التابع لوزارة الخارجية وشؤون الكومنولث/إدارة التنمية الدولية(17). |
d'après la Puissance administrante, le principal parc éolien du territoire couvre environ 26 % des besoins en électricité dans les zones urbaines. | UN | 19 - وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن المزرعة الكبيرة لاستغلال طاقة الرياح في الإقليم تفي بنسبة تناهز 26 في المائة من احتياجات الكهرباء في الوسط الحضري. |
d'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs < < adaptés aux revenus > > ; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأنه علاجا لمشكلة انعدام المأوى، قامت حكومة الإقليم بحملة لشراء بعض العقارات القديمة وتجديدها بغرض إعادتها إلى حيز الاستخدام المناسب؛ وتطبيق نهج الإسكان الإيجاري " المهيأ حسب الدخل " ؛ والتشجيع على بيع المنازل " للتملك مدى الحياة " بأسعار مخفضة(6). |
d'après la Puissance administrante, le territoire continue de s'atteler à la question de l'égalité raciale en publiant des statistiques sur la composition démographique de la main-d'œuvre, l'enseignement et les nouvelles propositions de législations, mentionnées ci-dessous6. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن الإقليم يواصل معالجة مسألة المساواة العرقية عن طريق نشر الإحصاءات المتعلقة بالخصائص الديمغرافية للقوة العاملة والتعليم والتدريب وطرح مقترحات لتشريعات جديدة، على النحو المبين أدناه(6). |