L'adoption d'un protocole sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages donnerait aux utilisateurs et aux fournisseurs de ressources génétiques plus de certitude et de clarté sur le plan juridique. | UN | واعتماد بروتوكول بشأن الوصول وتقاسم الفوائد من شأنه إعطاء ثقة قانونية أكبر ووضوح لمستعملي ومقدمي الموارد الجينية. |
Le Comité a adopté une approche en deux étapes pour l'élaboration de pratiques contractuelles recommandées et de clauses types de propriété intellectuelle pour les arrangements contractuels concernant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages qui en découlent. | UN | اعتمدت اللجنة نهجاً يتشكل من خطوتين لوضع دليل الممارسات التعاقدية والشروط النموذجية للملكية الفكرية من أجل الاتفاقات التعاقدية للحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد. |
Ce projet a été actualisé pour tenir compte des progrès et des activités dans les domaines visés par la Convention, dont les travaux sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages. | UN | وقالت إنه جرى تحديث مشروع القرار بغية الأخذ في الحسبان بالأنشطة وبالتقدم في المجالات التي تناولتها الاتفاقية، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم الفوائد. |
Le rôle essentiel des intermédiaires était d'identifier et d'évaluer les technologies appropriées et de faciliter les négociations entre les deux parties en termes de contrats de coopération, ce qui comprenait des accords de licence et le partage des bénéfices. | UN | وتتمثل اﻷدوار الرئيسية للهيئات الوسيطة في تحديد وتقييم التكنولوجيات الملائمة، وتيسير المفاوضات بين الجانبين فيما يتعلق بعقود التعاون، التي تتضمن ترتيبات الترخيص وتقاسم الفوائد. |
iii) D'élaborer un code de conduite à l'intention des scientifiques et des centres de recherche scientifique dans le domaine de la biotechnologie qui garantisse le libre accès scientifique aux ressources génétiques mondiales et le partage des bénéfices avec les pays en développement; | UN | `3 ' وضع مدونة سلوك للعاملين في ميدان التكنولوجيا الحيوية من علماء ووحدات علمية، بحيث تكفل هذه المدونة حرية الاستفادة العلمية من الموارد الوراثية على الصعيد العالمي وتقاسم الفوائد مع البلدان النامية؛ |
Ce groupe aura pour mandat d'utiliser toutes les sources pertinentes, qu'il s'agisse de mesures législatives, administratives ou politiques, de meilleures pratiques ou d'études de cas concernant l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages découlant de l'utilisation de ces ressources. | UN | وتتمثل ولاية هذا الفريق في الاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة، بما في ذلك التدابير التشريعية وتدابير السياسات والتدابير اﻹدارية، وأفضل الممارسات، والدراسات اﻹفرادية المتعلقة بتوفير إمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناجمة عن استخدام هذه الموارد الجينية. |
Gestion des ressources en eau et partage des avantages | UN | [إدارة موارد المياه وتقاسم الفوائد] |
:: Un accès équitable aux marchés et un régime équitable de partage des avantages résultant des forêts pour les collectivités et les petits exploitants; | UN | :: تحقيق العدالة فيما يتعلق بوصول المجتمعات المحلية وصغار الملاك إلى الأسواق وتقاسم الفوائد. |
Cela pourrait aussi être l'occasion d'établir si le consentement préalable éclairé des intéressés a été obtenu et de partager les bénéfices. | UN | وهذا الشرط يمكن أن يتضمن أيضا أدلة على الموافقة الرسمية المسبقة والمستنيرة وتقاسم الفوائد. |
Il faut un partage juste et équitable des avantages tirés de l'exploitation des ressources génétiques et il convient d'achever à la dixième session de la Conférence des Parties la négociation d'un régime international contraignant pour l'accès et le partage des avantages. | UN | وقال في هذا السياق إنه يلزم تقاسُم الفوائد الجينية بالعدل والإنصاف، واختتام المفاوضات بشأن نظام دولي ملزم للوصول وتقاسم الفوائد في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
:: La coopération transfrontière et régionale joue un rôle important dans la mise en place d'infrastructures, le raccordement des réseaux électriques et routiers et le partage des avantages découlant des ressources en eau. | UN | :: والتعاون عبر الحدود الوطنية وعلى الصعيد الإقليمي أمر مهم بالنسبة إلى تطوير البنية الأساسية، لوصل شبكات الكهرباء وشبكات الطرق وتقاسم الفوائد المحققة من الموارد المائية. |
En ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle et le partage des avantages, il a été recommandé que les organes relevant de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification s'emploient à élaborer avec l'OMPI des mécanismes propres à permettre de protéger ces droits et d'enrayer l'érosion rapide des connaissances traditionnelles utiles pour lutter contre la désertification. | UN | وأوصت حلقة العمل فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية وتقاسم الفوائد أن تعمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية على إنشاء آليات مناسبة لحماية هذه الحقوق ووقف الاضمحلال السريع للمعارف التقليدية المناسبة لمكافحة التصحر. |
Il s'agit des mesures qui visent : le renforcement de la gouvernance, de la transparence et de la responsabilité de l'administration publique; le renforcement des capacités techniques et de gestion; la mise au point de nouvelles techniques d'extraction; la promotion des investissements et du transfert de technologie; la remise en état des sites miniers et le partage des avantages. | UN | ويمكن تصنيف هذه الإجراءات في التدابير التالية: تعزيز الحكم والشفافية والمساءلة العامة؛ وبناء القدرات التقنية والإدارية؛ وتطوير تكنولوجيا تعدين جديدة؛ وتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا؛ وضمان إعادة التأهيل وتقاسم الفوائد. |
Les débats sur la finalisation du régime sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages sont en cours et les négociations finales se dérouleront en mars 2010 à Cali (Colombie). | UN | 50 - وتدور في الوقت الراهن مناقشات لإعداد الصيغة النهائية لنظام الحصول على الموارد وتقاسم الفوائد. ومن المقرر أن ينعقد الاجتماع الأخير للمفاوضات في آذار/مارس 2010 في كالي بكولومبيا. |
L'un des principaux résultats de la huitième réunion a été l'adoption d'un cadre structuré et d'un calendrier pour la poursuite de l'élaboration et de la négociation d'un régime international sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages résultant de l'utilisation de ces ressources. | UN | 7 - وكان أحد الانجازات المهمة لمؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن اعتماد إطار للعمل وإطار زمني لإجراء المزيد من التفاوضات بشأن نظام دولي للحصول على الموارد الوراثية وتقاسم الفوائد. |
iii) D'élaborer un code de conduite à l'intention des scientifiques et des centres de recherche scientifique dans le domaine de la biotechnologie qui garantisse le libre accès scientifique aux ressources génétiques mondiales et le partage des bénéfices avec les pays en développement; | UN | `3 ' وضع مدونة سلوك للعاملين في ميدان التكنولوجيا الحيوية من علماء ووحدات علمية، بحيث تكفل هذه المدونة حرية الاستفادة العلمية من الموارد الوراثية على الصعيد العالمي وتقاسم الفوائد مع البلدان النامية؛ |
Ratifier et appliquer les accords internationaux, et faciliter une coopération et une coordination plus étroites entre les organisations internationales chargées d'examiner les questions relatives à la protection des ressources génétiques, l'accès à ces ressources et le partage des bénéfices qui en découlent; | UN | 23 - التصديق على الاتفاقات الدولية القائمة وتنفيذها وإنفاذها، وتعزيز التعاون والتنسيق الأوثق بين المنظمات الدولية العاملة في المجالات التي تمس حماية الموارد الوراثية وإمكانية الحصول عليها وتقاسم الفوائد المستمدة منها؛ |
Le meilleur moyen de faire face aux problèmes transfrontières et aux conflits d'intérêt est de coopérer, de mettre en place des cadres juridiques et institutionnels adaptés et de se concerter pour établir les prévisions et le partage des bénéfices et des coûts. | UN | وأفضل وسيلة لملاشاة (لتلافي) التأثيرات العابرة للحدود وتعارض المصالح هي التعاون وتوفر الأطر القانونية والمؤسسية واتباع نُهج مشتركة وتقاسم الفوائد والتكاليف ذات الصلة. |
Le Plan d'action a pour objectif de faciliter et d'appuyer le développement et le renforcement des capacités en vue de la mise en oeuvre effective des dispositions de la Convention relatives à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages aux niveaux local, national, sous-régional, régional et international. | UN | والمقصود من خطة العمل هو أن تسهم وتساند بناء وتعزيز القدرات في سبيل التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد على الأصعدة المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي. |
En coopération avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique, le Comité intergouvernemental examine les clauses relatives à la propriété intellectuelle des accords contractuels existants ayant trait à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages en découlant, en vue de créer une base de données électronique publique sur ces contrats. | UN | وتعكف اللجنة الحكومية-الدولية الآن، بالتعاون مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، على دراسة بنود الملكية الفكرية في الاتفاقيات التعاقدية الراهنة المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم الفوائد ذات الصلة، بغية إنشاء قاعدة بيانات إليكترونية عمومية بشأن هذه العقود. |
d) Mode de faire-valoir et partage des avantages : formuler des politiques visant à garantir les droits de propriété foncière des communautés locales et des peuples autochtones, y compris, le cas échéant, des politiques de partage équitable des prestations fournies par les forêts; | UN | )د( حيازة اﻷراضي وتقاسم الفوائد: صياغة سياسات ترمي إلى تأمين حيازة المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين لﻷراضي، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، سياسات تستهدف تحقيق التقاسم المنصف والعادل لفوائد الغابات؛ |
Dans le présent document, l'OMPI fait le point des progrès récemment accomplis en matière de propriété intellectuelle et d'accès aux ressources génétiques, de partage des avantages et de protection de la diversité biologique, des savoirs traditionnels y relatifs et des expressions culturelles traditionnelles, thèmes auxquels l'Instance permanente sur les questions autochtones s'est référée lors de sa première session. | UN | وفي هذه الوثيقة، تقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية معلومات عن التقدم الذي أُحرز مؤخرا فيما يتصل بالملكية الفكرية والحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد وحماية التنوع البيولوجي المرتبط بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي والمسائل المشار إليها في الدورة الأولى للمنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين. |
Des efforts concertés devront être déployés pour permettre de lutter à armes égales et de partager les bénéfices afin d'éviter le dumping écologique dans les pays moins développés de la région. | UN | ويتطلب هذا بذل جهود متضافرة " لتمهيد الساحة الاستثمارية " وتقاسم الفوائد من أجل تجنب إغراق البيئة في البلدان الأقل نموا في المنطقة. |