ويكيبيديا

    "وتقاسم المعارف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le partage des connaissances
        
    • et de partage des connaissances
        
    • mise en commun des connaissances
        
    • et l'échange de connaissances
        
    • et du partage des connaissances
        
    • mettre en commun leurs connaissances
        
    • et de partager les connaissances
        
    • et de partage du savoir
        
    • échange des connaissances
        
    • et partager les connaissances
        
    • et le partage de connaissances
        
    • échanger des connaissances
        
    • et partager leurs connaissances
        
    • et d'échange de connaissances
        
    • et le partage accru des connaissances
        
    Symposium international de Séoul et atelier sur l'interprétation régionale du cadre conceptuel de la Plateforme et le partage des connaissances UN ندوة وحلقة عمل سول الدوليتان بشأن التفسير الإقليمي للإطار المفاهيمي للمنبر وتقاسم المعارف
    Chaque service sera coordonné par un `chef de pratiques internationales'qui mobilisera du personnel dans tout l'UNOPS pour garantir la qualité du service et le partage des connaissances. UN وسيجري تنسيق كل خدمة من الخدمات عن طريق ' رئيس عالمي في مجال الممارسة` يتولى حشد الموظفين على نطاق المنظمة لكفالة جودة الخدمة وتقاسم المعارف.
    À cette fin, la mise en place de mécanismes d'échange d'informations et de partage des connaissances entre les acteurs de la région et ceux d'autres régions sera favorisée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم بتشجيع إنشاء آليات ترمي لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين الجهات الفاعلة الإقليمية وبينها وبين نظيراتها خارج المنطقة.
    Promotion de la collaboration interinstitutions en matière d'exploitation et de mise en commun des connaissances UN تعزيز التعاون بين الوكالات في إدارة المعرفة وتقاسم المعارف
    Ce modèle pilote a notamment favorisé la collaboration, le travail d'équipe et l'échange de connaissances entre les fonctionnaires concernés. UN وقد أسهم هذا النموذج التجريبي، ضمن جملة أمور، في تعزيز التعاون والعمل الجماعي وتقاسم المعارف بين الموظفين المعنيين.
    La question du transfert de technologie et du partage des connaissances est d'une importance primordiale pour le développement économique. UN وتتسم مسألة نقل التكنولوجيا وتقاسم المعارف بأهمية قصوى بالنسبة للتنمية الاقتصادية.
    À cette fin, toutes les commissions régionales, fortes de leur pouvoir de rassemblement, maintiendront le dialogue multilatéral, continueront de mettre en commun leurs connaissances et de constituer des réseaux au niveau régional et s'emploieront ensemble à promouvoir la coopération intrarégionale et interrégionale, non seulement entre elles mais aussi avec d'autres organisations régionales. UN ولتحقيق هذه الأهداف، ستواصل جميع اللجان الإقليمية، من خلال قدراتها على عقد الاجتماعات، تنظيم إجراء حوار متعدد الأطراف، وتقاسم المعارف وإقامة الشبكات على الصعيد الإقليمي، وستعمل معا على تشجيع التعاون داخل المنطقة والتعاون الأقاليمي، فيما بينها ومن خلال التعاون مع منظمات إقليمية أخرى على حد سواء.
    Une plateforme de coordination interne sera créée afin d'améliorer et de partager les connaissances concernant les synergies entre l'action en matière de préservation de la diversité biologique et de services fournis par les écosystèmes et les approches écosystémiques de l'adaptation au changement climatique et de la réduction du risque de catastrophes. UN وسيجري إنشاء منتدى للتنسيق الداخلي لتحسين وتقاسم المعارف بشأن جوانب التآزر بين العمل في حفظ التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، ونهج التكيف المعتمدة على النظم الإيكولوجية إزاء تغير المناخ.
    M. Khalil ajoute que la science et les technologies sont indispensables pour l'innovation et le partage des connaissances dans le sens de l'élimination de la pauvreté et de l'aide au développement durable. UN 45 - ومضى يقول إن العلم والتكنولوجيا حاسمان للابتكار وتقاسم المعارف في سبيل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Comité a noté de plus que les États membres, et particulièrement les pays en développement, pourraient contribuer aux travaux du groupe de travail spécial afin de faire avancer la coordination et le partage des connaissances dans le domaine de l'observation de la Terre depuis l'espace. UN كذلك لاحظت اللجنة أن الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ربما تود الإسهام في جهود الفريق المختص برصد الأرض من أجل زيادة التنسيق وتقاسم المعارف في مجال رصد الأرض من الفضاء.
    Il fournit aux responsables de ces derniers un forum régulier et interactif pour l'échange d'expériences, le développement des compétences et le partage des connaissances avec leurs homologues des pays tant développés qu'en développement. UN إذ يوفر الربط الشبكي الإقليمي منتدى منتظماً وتجاوبياً للمسؤولين من وحدات الأوزون الوطنية لتبادل الخبرات وتطوير المهارات وتقاسم المعارف مع نظرائهم من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Le premier cadre appuie le second en renforçant la capacité du FNUAP de gérer ses ressources financières et humaines et de mettre à profit les mécanismes de planification, de suivi, d'établissement de rapports et de partage des connaissances pour l'exécution des programmes. UN ويدعم إطار النتائج الإنمائية إطار النتائج الإنمائية عن طريق تعزيز قدرة الصندوق على إدارة موارده المالية والبشرية وعلى استخدام نُظم التخطيط والرصد والإبلاغ وتقاسم المعارف بفعالية لإنجاز برامجه.
    Par ailleurs, il existe parfois des possibilités inexplorées de coopération et de partage des connaissances au niveau régional dans certains secteurs scientifiques et technologiques précis, qui permettraient d'éviter la répétition inutile des efforts et de faire une utilisation rationnelle de ressources nationales déjà rares. UN ومن جهة أخرى، قد تكون هناك إمكانية غير مستغلة للتعاون وتقاسم المعارف على الصعيد الإقليمي في مجالات علمية وتكنولوجية محددة، بما يسمح بتفادي الازدواجية في بذل الجهد واستخدام الموارد الوطنية الشحيحة بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    i) [Facilite] [Devrait faciliter] l'apport et la mise en commun des connaissances, compétences, informations, données d'expérience et aspects scientifiques et techniques de l'adaptation; UN `1` أن تسهل تقديم وتقاسم المعارف والخبرة والمعلومات والتجارب فيما يتعلق بالجوانب العلمية والتقنية للتكيف؛
    Projet devant améliorer l'uniformité des traductions et l'échange de connaissances entre le personnel linguistique dans tous les lieux d'affectation. UN تحسين اتساق الترجمة في جميع مراكز العمل وتقاسم المعارف فيما بين موظفي اللغات.
    Tant les pays parties touchés que les pays développés parties sont conscients de l'importance d'une approche scientifique de la DDTS et du partage des connaissances entre les Parties et les organisations qui s'attachent à lutter contre ce phénomène. UN وتدرك البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة سواء بسواء أهمية اتباع نهج قائم على أسس علمية إزاء مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف وتقاسم المعارف فيما بين الأطراف والمنظمات العاملة في مجال مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    À cette fin, toutes les commissions régionales, fortes de leur pouvoir de rassemblement, maintiendront le dialogue multilatéral, continueront de mettre en commun leurs connaissances et de constituer des réseaux au niveau régional et s'emploieront ensemble à promouvoir la coopération intrarégionale et interrégionale, non seulement entre elles mais aussi avec d'autres organisations régionales. UN ولتحقيق هذه الأهداف، ستواصل جميع اللجان الإقليمية، من خلال ما لها من سلطة لعقد الاجتماعات، إجراء حوار متعدد الأطراف، وتقاسم المعارف والتواصل على الصعيد الإقليمي، وستعمل معا على تشجيع التعاون داخل المناطق والتعاون الأقاليمي، سواء فيما بينها أو بالتآزر مع منظمات إقليمية أخرى.
    Une plateforme de coordination interne sera créée afin d'améliorer et de partager les connaissances concernant les synergies entre l'action en matière de préservation de la diversité biologique et de services fournis par les écosystèmes et les approches écosystémiques de l'adaptation au changement climatique et de la réduction du risque de catastrophes. UN وسيجري إنشاء منتدى للتنسيق الداخلي لتحسين وتقاسم المعارف بشأن جوانب التآزر بين العمل في حفظ التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، ونهج التكيف المعتمدة على النظم الإيكولوجية إزاء تغير المناخ.
    Ce projet vise à accroître les capacités en matière de production de données statistiques et de partage du savoir à l'échelon régional. UN ويهدف هذا المشروع إلى زيادة القدرة على إنتاج البيانات الإحصائية وتقاسم المعارف على الصعيد الإقليمي.
    Il est également actif sur le terrain de la sensibilisation et de l'éducation au développement, de la constitution de réseaux, de la mobilisation des pouvoirs publics et de l'échange des connaissances aux Pays-Bas et à l'étranger. UN كما ينشط في التوعية والتعليم الإنمائي وإقامة شبكات التواصل وكسب التأييد وتقاسم المعارف في هولندا وعلى المستوى الدولي.
    Le téléapprentissage est une autre formule efficace pour acquérir et partager les connaissances. UN والتعلم عن بعد أداة فعالة أخرى لاكتساب وتقاسم المعارف.
    b) Il est besoin d'améliorer la communication et le partage de connaissances scientifiques dans tout l'éventail des parties prenantes, des utilisateurs de base des terres jusqu'aux décideurs nationaux et internationaux, en veillant à ce que les résultats scientifiques soient disponibles et compréhensibles pour tous (Niamey, Sede Boqer, Tunis, Montpellier); UN (ب) ثمة حاجة إلى تحسين تبادل وتقاسم المعارف العلمية فيما بين طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، تتراوح بين مستخدمي الأراضي من الأوساط الشعبية إلى صناع السياسات على المستويين الوطني والدولي، ضماناً لإتاحة النتائج العلمية لأصحاب المصلحة كافة وتمكينهم من فهمها (نيامي، سيدي بوكر، تونس، مونبلييه)؛
    La synthèse des besoins fonctionnels qui a pu être établie à la suite de ces consultations a mis en évidence la nécessité de mettre en place un système d'information complet permettant aux détenteurs de données d'échanger des connaissances appropriées de façon systématique. UN وتعكس المتطلبات الوظيفية المجمعة التي نجمت عن مرحلة المشاورات هذه الحاجة إلى نظام معلومات شامل يمكن فيه لأصحاب البيانات تبادل وتقاسم المعارف ذات الصلة بطريقة منهجية.
    Le programme offre aux experts africains et chinois un cadre pour échanger et partager leurs connaissances, idées et données d'expérience. UN ويمثل البرنامج منبراً للخبراء الأفارقة والصينيين لتبادل وتقاسم المعارف والأفكار والتجارب.
    Il a mis au point un dispositif de formation et de renforcement des capacités qui permet d'appuyer, au niveau national, les activités d'apprentissage collectif et d'échange de connaissances. UN وجرى أيضا إنشاء مرفق لبناء القدرات والتعلم ووُضع موضع التنفيذ من أجل دعم التعلم الجماعي وتقاسم المعارف على الصعيد القطري.
    L'accent sera mis sur l'élargissement et le partage accru des connaissances régionales, le renforcement des capacités en matière de gestion des risques et des vulnérabilités et l'atténuation des conséquences socioéconomiques des catastrophes. UN وسينصب التركيز على تعزيز المعرفة وتقاسم المعارف على المستوى الإقليمي وعلى تعزيز القدرات على إدارة المخاطر وأوجه الضعف والحد من الآثار الاجتماعية - الاقتصادية المترتبة عن الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد