ويكيبيديا

    "وتقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accepte les
        
    • et accepter
        
    • et accepte
        
    • et à accepter
        
    • accepte la
        
    • admet
        
    • et acceptent
        
    • et qui acceptent l
        
    • et d'accepter
        
    • la tolérance
        
    • reconnaît
        
    • et l'acceptation
        
    • acceptation par
        
    • et acceptez
        
    • et embrasser
        
    La Norvège accepte les demandes en anglais, danois, suédois et norvégien. UN وتقبل النرويج الطلبات المقدمة باللغات الإنكليزية والدانمركية والسويدية والنرويجية.
    Tu dois arrêter de penser comme un humain et accepter ce qui est réel. Open Subtitles تحتاج إلى التوقف عن التفكير مثل البشر وتقبل ما هو حقيقي
    Le troisième mensonge est que le Gouvernement israélien actuel souhaite la paix et accepte la prémisse de deux États. UN المثال الثالث، أو الكذبة الثالثة، أن الحكومة الإسرائيلية الحالية تريد السلام وتقبل بالدولتين.
    En outre, les communautés seront amenées à reconnaître et à accepter que la violence contre les femmes est un crime et à comprendre le lien entre la violence contre les femmes et les droits de la personne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقر المجتمعات المحلية وتقبل أن العنف ضد المرأة جريمة وتفهم الصلة بين العنف ضد المرأة وحقوق الإنسان.
    Sainte-Lucie accepte la recommandation et indique qu'elle est déjà mise en œuvre. UN وتقبل سانت لوسيا التوصية وتشير إلى أنها تنفّذها بالفعل.
    Madagascar admet sans restriction la participation des observateurs internationaux pour surveiller le déroulement du processus électoral. UN وتقبل مدغشقر دون قيد أو شرط مشاركة مراقبين دوليين لرصد سير العملية الانتخابية.
    Il contiendra les informations que les pays membres d’INTERPOL ont signalées au secrétariat général et acceptent de communiquer au public à titre préventif. UN وسيتضمن القرص المعلومات التي تزود بها الدول اﻷعضاء في اﻹنتربول اﻷمانة العامة، وتقبل تعميمها على الجمهور للوقاية.
    Les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la Conférence d'examen supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. UN وتشارك الدول التي ليست دولاً أطرافاً في الاتفاقية وتقبل الدعوة للمشاركة في المؤتمر الاستعراضي في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    Nous prions instamment le Comité de reconnaître qu'il est urgent de résoudre la question du Timor oriental et d'accepter les recommandations suivantes dans le cadre des mesures que devront prendre les Nations Unies. UN ونحث اللجنة أن تدرك عجالة حسم مسألة تيمور الشرقية وتقبل التوصيات التالية كجزء من الخطوات التي ستتخذها اﻷمم المتحدة.
    Sainte-Lucie accepte les autres aspects de la recommandation. UN وتقبل سانت لوسيا جوانب التوصية المتبقية.
    La République du Soudan du Sud accepte les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies et s'engage solennellement à s'en acquitter. UN وتقبل جمهورية جنوب السودان الالتزامات التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة وتتعهد رسميا بتنفيذها.
    Les États-Unis doivent abroger la < < loi de règlement cubain > > et accepter notre proposition de coopérer largement à l'élimination des trafics illégaux d'immigrants. UN ويجب أن تلغي قانون التعديل الكوبي وتقبل اقتراحنا بإقامة تعاون واسع النطاق للقضاء على تهريب الأجانب.
    Reconnaître le droit de s'exprimer et accepter les opinions divergentes est aussi un élément essentiel du dialogue. UN ذلك أن الاعتراف بحق التعبير وتقبل اختلاف الآراء عنصر آخر ضروري من عناصر الحوار.
    Elle reconnaît et accepte toutes les personnes en tant qu'êtres humains sexués et va au-delà de la simple prévention d'une maladie ou d'une grossesse. UN وهي تقر وتقبل بالناس جميعا كبشر ذوي احتياجات جنسية وتُعنى بأكثر من مجرد منع الإصابة بالمرض أو الحيلولة دون حدوث الحمل.
    Le Canada accepte également les recommandations 16, 20, 43 et 44 et accepte en partie la recommandation 53. UN وتقبل كندا أيضاً التوصيات 16 و20 و43 و44 وتقبل جزئياً التوصية 53.
    Si le sport entretient la forme physique d'une personne, il enseigne également à communiquer, à coopérer, à respecter l'autre et à accepter l'échec. UN فالرياضة لا تبني البدن فقط، وإنما أيضاً تعلم المرء التواصل والتعاون واحترام الآخرين وتقبل الفشل.
    Le Comité admet que les autorités de facto de Gaza aient souhaité créer un organe indépendant pour effectuer des enquêtes. UN وتقبل اللجنة أن سلطات الأمر الواقع في غزة سعت إلى إنشاء هيئة مستقلة للاضطلاع بالتحقيقات.
    Les centres de détention tiennent à la disposition du public les informations sur leurs activités d'application de la loi et acceptent le contrôle. UN وتحرص مراكز الاحتجاز على تسهيل سُبل الاطلاع العام على عملها في مجال إنفاذ القانون، وتقبل الإشراف الاجتماعي.
    Les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la Conférence d'examen supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. UN وتشارك الدول التي ليست دولاً أطرافاً في الاتفاقية وتقبل الدعوة للمشاركة في المؤتمر الاستعراضي في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    Mais le plus important, c'est... de rester calme et d'accepter que ça fera mal. Open Subtitles ولكن أهم شئ عليك فعله الهدوء وتقبل الأذى
    Ces difficultés de compréhension peuvent trouver un remède efficace dans le dialogue, et l'encouragement au respect de chacun et à la tolérance pour ses opinions. UN ويمكن معالجة ذلك الافتقار في الفهم بشكل مجد عن طريق تعزيز الحوار واحترام وتقبل آراء الآخر.
    Le MERCOSUR reconnaît le principe de l'extinction régionale des DPI. UN وتقبل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مبدأ الانقضاء الإقليمي لحقوق الملكية الفكرية.
    Seules une communauté de droit et l'acceptation de règles communes peuvent fournir des fondations stables à la vie nationale et internationale. UN ولا يستطيع مجتمع أن يضع أساسا مستقرا لحياة دولية ووطنية إلا إذا قام على سيادة القانون وتقبل القواعد المشتركة.
    Différé : publication isolée — compte rendu des séminaires sur les aspects écologiques et l'acceptation par l'opinion de la production d'énergie à partir du charbon. UN تأجيل: منشور غير متكرر - سير أعمال الحلقة الدراسية المعنية بتوليد طاقة الفحم، والبيئة، وتقبل الجمهور.
    Retournez auprès de ma fille, cherchez son bonheur, conduisez-vous enfin selon votre rang et acceptez les responsabilités de votre titre. Open Subtitles عد الى ابنتي وحاول ان تسعدها وأخيرا تصرف حسب موقعك في الحياة وتقبل مسؤوليات لقبك العظيم
    Quand vous êtes dehors pour la campagne électoral à serrer des mains, et embrasser des bébés... Open Subtitles عندما كنت خارجا في الحملة الانتخابية تصافح، وتقبل الأطفال رضّع...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد