En Colombie, on compte 5,4 millions de personnes déplacées et le Gouvernement estime qu'environ 115 000 personnes supplémentaires l'ont été en 2013. | UN | وفي كولومبيا، يوجد 5.4 ملايين مشرد داخلياً، وتقدر الحكومة عدد الأشخاص الذين شُردوا حديثاً بنحو 000 115 شخص في عام 2013. |
le Gouvernement estime que 2,3 millions de déplacés sont rentrés chez eux mais qu'il en reste 1,4 million. | UN | وتقدر الحكومة أن 2.3 من ملايين المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم وما زال مشردا 1.4 من ملايين الناس. |
le Gouvernement estime que 70 à 80 % de ces enfants se retrouvent dans ce type d'institution. | UN | وتقدر الحكومة أن 70 إلى 80 في المائة من هؤلاء الأطفال يرتادون هذا النوع من المؤسسات. |
le Gouvernement apprécie cette coopération, mais aimerait beaucoup que ces activités soient conformes aux principes admis relatifs aux fonctions des Nations Unies dans le domaine des affaires humanitaires et du développement économique et social. | UN | وتقدر الحكومة هذا التعاون ولكنها تود أن تكون هذه اﻷنشطة متسقة مع المبادئ المقبولة المتعلقة بمهام اﻷمم المتحدة في ميادين الشؤون اﻹنسانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
le Gouvernement britannique attache une grande valeur à la coopération étroite et constructive qu'il entretien avec le Gouvernement mauricien sur un large éventail de questions et compte qu'elle se poursuivra. | UN | وتقدر الحكومة كثيرا تعاونها الوثيق والبنّاء مع حكومة موريشيوس بشأن طائفة عريضة من المسائل، وتتطلع إلى الاستمرار في هذا التعاون. |
le Gouvernement croate estime le coût de la reconstruction à 2 113 500 dollars des États-Unis; | UN | وتقدر الحكومة تكاليف إعادة التشييد بمبلغ ٥٠٠ ١١٣ ٢ دولار؛ |
le Gouvernement estime que le niveau de l'économie illégale atteint 30 %. | UN | وتقدر الحكومة أن مستوى الاقتصاد غير القانوني يصل إلى 30 في المائة. |
le Gouvernement estime que 2,5 à 3 millions d'Afghans au moins se trouvent toujours à l'extérieur du pays, en plus des quelque 200 000 personnes déplacées dans le sud et l'ouest du pays. | UN | وتقدر الحكومة أن ما لا يقل عن 2.5 مليون إلى 3 ملايين من الأفغانيين لا يزالون خارج البلد، إضافة إلى حوالي 000 200 من المشردين داخليا يقيمون في جنوب وغرب البلد. |
le Gouvernement estime qu'au moins 2,5 à 3 millions d'Afghans sont encore réfugiés à l'étranger. | UN | وتقدر الحكومة أن هناك على الأقل ما بين 2.5 و 3 ملايين أفغاني لا يزالون يعيشون خارج البلد كلاجئين. |
le Gouvernement estime qu'il y a plus de 2 000 enfants prostitués dans le pays et a fait savoir qu'il était déterminé à lutter contre ce fléau. | UN | وتقدر الحكومة أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٢ طفل بغي في البلد وأعربت عن أنها ملتزمة بمكافحة هذه المشكلة. |
le Gouvernement estime que le coût direct du blocus pour l'industrie de la volaille est d'environ 53,4 millions de dollars, non compris les importations d'intrants. | UN | وتقدر الحكومة التكلفة المباشرة للحظر المفروض على صناعة الدواجن بنحو 53.4 مليون دولار، باستثناء الواردات من المدخلات. |
le Gouvernement estime que les retards subis par ces investissements étrangers ainsi que d'autres de moins grande envergure, encore que plus nombreux, ont coûté à l'Albanie 120 millions de dollars de pertes d'activité économique en 1992. | UN | وتقدر الحكومة أن حالات التأخير في هذه الاستثمارات اﻷجنبية وغيرها من المشاريع الصغرى اﻷكثر عددا كلفت ألبانيا ١٢٠ مليون دولار كخسائر النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٢. |
le Gouvernement estime que les locaux actuellement utilisés par la Base représentent une valeur de 30 205 975 dollars, dont 27 560 670 dollars pour la base aérienne de Brindisi et 2 645 307 dollars pour le site de San Pancrazio. Valeura | UN | وتقدر الحكومة قيمة الأماكن التي تستخدمها القاعدة حاليا بمبلغ 975 205 30 دولارا، يتصل 670 560 27 دولارا منها بقاعدة برينديزي الجوية و 307 645 2 دولارات بموقع سان بانكارازيو. |
le Gouvernement estime que 2 à 3 millions d'enfants de moins de 15 ans travaillent en Indonésie, surtout en milieu rural, où les enfants aident traditionnellement leurs parents à un âge précoce. | UN | وتقدر الحكومة أن عدد القصﱠر دون سن الخامسة عشرة الذين يعملون في إندونيسيا يتراوح بين مليونين وثلاثة ملايين، ولا سيما في المناطق الريفية حيث عادة ما يعاون اﻷطفال آباءهم في سن مبكرة. |
le Gouvernement estime le coût de ces nouvelles destructions à environ 5 à 8 milliards de dollars, y compris les dommages accessoires. | UN | وتقدر الحكومة اﻷضرار المقترنة بالدمار الذي حصل مؤخرا بأنها تبلغ نحو ٥ إلى ٨ بلايين من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك اﻷضرار الجانبية. |
le Gouvernement estime que si ces semences pouvaient être achetées aux États-Unis, Cuba pourrait économiser environ 872 millions de dollars qui pourraient servir à acheter de plus grandes quantités de semences. | UN | وتقدر الحكومة أنه لو كانت هذه البذور قد اشتريت من الولايات المتحدة لكانت كوبا وفرت مبلغ 872 مليون دولار تقريبا كان يمكن استخدامه في شراء المزيد من البذور. |
le Gouvernement estime qu'au moment où celle-ci a quitté l'Ouganda, elle était en gros composée d'un millier de membres, dont la moitié était des femmes et des enfants. | UN | وتقدر الحكومة أن جيش الرب للمقاومة وصل قوامه في الوقت الذي غادر فيه أوغندا إلى 000 1 فرد تقريباً، كان من ضمنهم 500 امرأة وطفل. |
le Gouvernement estime que les locaux actuellement utilisés par la Base représentent une valeur de 30 205 975 dollars, dont 27 560 670 dollars pour la base aérienne de Brindisi et 2 645 307 dollars pour le site de San Pancrazio. Valeura | UN | وتقدر الحكومة قيمة الأماكن التي تستخدمها القاعدة حاليا بمبلغ 975 205 30 دولارا، يتصل مبلغ 670 560 27 دولارا منها بقاعدة برينديزي الجوية و 307 645 2 دولارات بموقع سان بانكرازيو. |
le Gouvernement apprécie le rôle joué par l'UNICEF dans la lutte qu'il mène sans relâche avec les Tigres de libération sur la question des enfants soldats et dans les arrangements qu'il fournit pour la réinsertion des enfants que les Tigres de libération relâchent de temps à autre. | UN | وتقدر الحكومة الدور الذي تؤديه اليونيسيف في المتابعة الحثيثة لقضية الأطفال المحاربين مع نمور تاميل وفي وضع الترتيبات لإعادة تأهيل الأطفال الذين يطلق نمور تاميل سراحهم من حين إلى آخر. |
le Gouvernement apprécie à sa juste valeur le rôle que jouent les organisations non gouvernementales dans la surveillance de la situation des droits de l'homme dans le pays et s'engage à réfléchir à la manière d'améliorer encore la participation de la société civile, notamment en ce qui concerne l'élaboration des rapports devant être présentés aux organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وتقدر الحكومة الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في مراقبة حالة حقوق الإنسان في البلد حق قدره، وتتعهد بالتفكير في زيادة تحسين مشاركة المجتمع المدني في ذلك، لا سيما فيما يخص وضع التقارير الواجب تقديمها إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
le Gouvernement britannique attache beaucoup de prix à sa coopération étroite et constructive avec le Gouvernement mauricien sur un large ensemble de questions et espère que cette coopération se poursuivra. | UN | وتقدر الحكومة كثيرا تعاونها الوثيق والبناء مع حكومة موريشيوس بشأن طائفة عريضة من المسائل، وتتطلع إلى الاستمرار في هذا التعاون. |
le Gouvernement croate estime qu'à ce jour près de 16 000 décès sont imputables à la guerre — notamment à l'explosion de mines — et que les invalides sont au nombre de 24 000. | UN | وتقدر الحكومة أنه، حتى هذا التاريخ، قتل ما يقارب ٠٠٠ ١٦ شخص في اﻷعمال المتصلة بالحرب، بما فيها انفجارات اﻷلغام، وأصيب ٠٠٠ ٢٤ شخص بحالات عجز طويل اﻷمد. |