Une série de mesures et de programmes ont pour but d'inciter les femmes à créer leur propre entreprise et de fournir des services consultatifs aux femmes d'affaires (débutantes et autres). | UN | وهناك تدابير وبرامج متنوعة تهدف إلى تشجيع النساء على إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة بهن وتقديم الخدمات الاستشارية للنساء اللاتي يقمن مشاريع تجارية وللعاملات في المشاريع التجارية. |
Dans le secteur bancaire, la République de Corée a autorisé les institutions financières de l'Union européenne et des États-Unis à fournir et à transférer de l'information et des données financières au-delà de leurs frontières et de fournir des services consultatifs. | UN | وفي مجال الخدمات المصرفية، سمحت جمهورية كوريا للمؤسسات المالية التابعة للاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بتقديم ونقل المعلومات والبيانات المالية عبر حدودها وتقديم الخدمات الاستشارية. |
Elles ont également tiré profit de leur participation aux privatisations menées par les gouvernements, en offrant des garanties et des services consultatifs financiers dans le cadre de la vente d'entreprises publiques. | UN | وانتفعت المصارف كذلك من المشاركة في الجهود التي بذلتها الحكومات في مجال الخصخصة وذلك من خلال الاكتتاب وتقديم الخدمات الاستشارية المالية من خلال عمل الترتيبات لبيع شركات القطاع العام. |
Certaines, notamment en Égypte et dans plusieurs pays membres du CCG, ont tiré profit de leur participation aux privatisations nationales en offrant des garanties et des services consultatifs financiers dans le cadre de la vente d'entreprises publiques. | UN | وقد انتفع عدد من المصارف، وخصوصا في مصر وبعض دول مجلس التعاون الخليجي، من المشاركة في جهود الخصخصة التي تبذلها الحكومات بواسطة الاكتتاب في أسهم الخصخصة وتقديم الخدمات الاستشارية في المجال المالي. |
Renforcé et correctement financé, le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) devrait donner l'exemple en lançant des projets visant à fournir des capitaux d'investissement et des services de renforcement des capacités et de conseil technique afin de rendre le microfinancement accessible et de promouvoir le développement local. | UN | وينبغي أن يضطلع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية القوي والممول جيدا بدور ريادي في المشاريع التي تستهدف توفير رؤوس الأموال الاستثمارية، وبناء القدرة وتقديم الخدمات الاستشارية الفنية بغية إتاحة التمويل البالغ الصغر وتعزيز التنمية المحلية. |
La CEE dispose d'un avantage relatif dans la conduite d'activités comme la formation, l'organisation d'ateliers, les séminaires et les services consultatifs sur des questions spécifiques. | UN | وتتمتع اللجنة بميزة نسبية في الاضطلاع بأنشطة مثل التدريب، وتنظيم حلقات العمل، والحلقات الدراسية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن قضايا محددة. |
18.40 Pour atteindre l'objectif fixé, le sous-programme organisera des réunions et des ateliers, établira des liens de coopération et encouragera le partage de connaissances, mettra en œuvre des projets de coopération technique et fournira des services consultatifs et des avis spécialisés aux offices nationaux de statistique, en particulier dans les domaines où la CESAO présente un avantage pour tenir compte de la spécificité de la région. | UN | 18-40 وسوف يتم تحقيق هدف البرنامج الفرعي تنظيم اجتماعات وحلقات عمل وإقامة شبكات وتقاسم المعارف، وتنفيذ مشاريع التعاون التقنية وتقديم الخدمات الاستشارية والخبرة الفنية للمكاتب الإحصائية الوطنية ولا سيما في المجالات التي تتمتع فيها الإسكوا بقيمة مضافة في التعبير عن خصوصية المنطقة. |
:: Le renforcement des capacités des États membres s'agissant des techniques de négociation et la prestation de services consultatifs techniques dans ce domaine; | UN | :: تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال مهارات التفاوض وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية في هذا المجال |
Les travaux de la Division s’articulent autour de deux pôles : analyse des sexospécificités, suivi et services consultatifs en matière de parité entre les sexes, d’une part, et coordination des activités relatives à la parité entre les sexes et aux droits des femmes, d’autre part. | UN | وينقسم عمل الشعبة إلى مجموعتين متصلتين بتحليل ورصد القضايا المتعلقة بنوع الجنس وتقديم الخدمات الاستشارية المتعلقة بها، وتنسيق القضايا المتعلقة بنوع الجنس وحقوق المرأة. |
Elle continuera également d'appuyer la création et le fonctionnement de réseaux afin de faciliter le partage de données d'expérience et de bonnes pratiques et, sur demande, à entreprendre des activités de coopération technique et à fournir des services consultatifs. | UN | وستواصل الشعبة أيضا دعم إنشاء وتشغيل شبكات تبادل الخبرات والممارسات الجيدة، وإتاحة أنشطة التعاون التقني وتقديم الخدمات الاستشارية عند الطلب. |
Ses principaux objectifs consistent à réaliser des programmes de formation et à fournir des services consultatifs aux États arabes dans les domaines de la planification et de la gestion du développement économique et social. | UN | والأهداف الرئيسية لصاحب المطالبة هي تطبيق البرامج التدريبية وتقديم الخدمات الاستشارية للدول العربية في مجالي تخطيط التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإدارتها. |
Celles-ci ont entraîné le gel de trois postes clefs au niveau du personnel supérieur, d'où une réduction des effectifs disponibles pour procéder à des travaux analytiques et fournir des services consultatifs. | UN | فقد أفضت هذه القيود إلى تجميد ثلاثة مناصب رئيسية رفيعة المستوى ومن ثمّ إلى تقليص الموارد المتاحة من الموظفين للاضطلاع بالعمل التحليلي وتقديم الخدمات الاستشارية. |
d) En coordination avec la mission de la CSCE au Tadjikistan, de suivre la situation des droits de l'homme et de fournir des services consultatifs aux organes gouvernementaux compétents. | UN | )د( رصد حالة حقوق الانسان وتقديم الخدمات الاستشارية الى الهيئات الحكومية ذات العلاقة وذلك بالتنسيق مع بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الموجودة في طاجيكستان. |
Le segment thématique de cet élément de programme fournira le cadre conceptuel empirique des services d'analyse et des services consultatifs. | UN | أما الجزء المواضيعي من هذا المكوِّن البرنامجي فسوف يوفّر الإطار المفاهيمي القائم على التجربة لإجراء التحليلات وتقديم الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات. |
Ils ont également été à la base des activités de coopération technique, surtout dans le domaine de la gestion de la dette, et des services consultatifs fournis aux pays en développement au niveau national, régional et international. | UN | كما شكل هذا العمل التحليلي أساساً لأنشطة التعاون التقني، وبخاصة في مجالي إدارة الديون وتقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان النامية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Pour mettre en œuvre le programme, on veillera à assurer la production et la mise en commun des connaissances ainsi que la constitution de réseaux; la mobilisation et la recherche de consensus; et des services consultatifs et de coopération technique. | UN | 15-8 وستشمل طرائق التنفيذ مزيجا من توليد المعارف وتبادلها وإقامة الشبكات المعرفية؛ والدعوة وبناء توافق الآراء؛ وتقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني. |
12. Conformément au mandat énoncé aux paragraphes 107 et 166 de l'Accord d'Accra, la CNUCED a poursuivi ses activités de renforcement des capacités et de conseil dans toute une série de domaines. | UN | 12- ووفقاً للولاية المنصوص عليها في الفقرتين 107 و166 من اتفاق أكرا، واصل الأونكتاد أيضاً القيام بأنشطة بناء القدرات وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن مجموعة متنوعة من المسائل. |
15A.55 Le montant demandé (33 700 dollars) devrait couvrir les frais de voyages de consultations, la collecte des données et les services consultatifs. | UN | ٥١ ألف - ٥٥ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٣٣ دولار بالسفر ﻹجراء المشاورات وجمع البيانات وتقديم الخدمات الاستشارية. |
18.45 Pour atteindre les résultats escomptés, le sous-programme mènera des travaux normatifs et analytiques, tiendra des réunions, établira des liens de collaboration et encouragera le partage des connaissances, organisera des ateliers et fournira des services consultatifs sur l'émancipation des femmes et les questions liées aux femmes. | UN | 18-45 وسوف يحقق البرنامج الفرعي الإنجازات المتوقعة منه خلال عمله التحليلي والمعياري، وعقد الاجتماعات، وإقامة الشبكات وتقاسم المعارف، وتنظيم حلقات العمل التدريبية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن تمكين المرأة والقضايا ذات الصلة بالجنسين. |
L'Assemblée a en effet noté que le Groupe du droit administratif avait de multiples fonctions, dont le réexamen des décisions administratives, les recours, le traitement des affaires disciplinaires et la prestation de services consultatifs, ce qui posait des risques de conflit d'intérêt. | UN | وفيما يتعلق باحتمالات تضارب المصالح، لاحظت الجمعية أن لدى وحدة القانون الإداري مهام متعددة تتمثل في الاستعراض الإداري والطعون ومعالجة المسائل التأديبية وتقديم الخدمات الاستشارية. |
Les travaux de la Division s'articulent autour de deux pôles : analyse des sexospécificités, suivi et services consultatifs en matière de parité entre les sexes, d'une part, et coordination des activités relatives à la parité entre les sexes et aux droits des femmes, d'autre part. | UN | وينقسم عمل الشعبة الى مجموعتين متصلتين بتحليل ورصد القضايا المتعلقة بنوع الجنس وتقديم الخدمات الاستشارية المتعلقة بها، وتنسيق القضايا المتعلق بنوع الجنس وحقوق المرأة. |
La diffusion des conclusions de ces travaux ira de pair avec la prestation de services de conseil et l'organisation de stages de formation, d'ateliers et de séminaires, le but étant de mettre en valeur les ressources humaines et de développer les capacités institutionnelles. | UN | وستقام صلة وثيقة بين نتائج البحوث وتقديم الخدمات الاستشارية والتدريب وحلقات العمل والمحاضرات، وذلك بغرض تحسين القدرات البشرية والمؤسسية. |
L’accent est mis sur le développement des capacités locales dans le domaine des médias et des communications et la fourniture de services consultatifs techniques en vue de la production d’émissions de radio produites localement. | UN | ويجري التركيز على تنمية القدرات المحلية في مجال وسائل الإعلام والاتصال، وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية لانتاج البرامج الإذاعية المحلية. |
On atteindra cet objectif notamment en encourageant la coopération sous-régionale dans le domaine des transports, en mettant en oeuvre un programme de formation et en fournissant des services consultatifs. | UN | وسيجري استكمال هذا، في جملة أمور، من خلال تعزيز التعاون دون اﻹقليمي في ميدان النقل، وتنفيذ برنامج لحلقات العمل وتقديم الخدمات الاستشارية. |
L'UNOPS espère travailler en étroite collaboration avec le Bureau de l'audit interne, le Comité de l'audit et du conseil qui sera créé sous peu, le Comité des commissaires aux comptes et tout le personnel de l'UNOPS pour faire en sorte que les objectifs soient réalisés et les recommandations appliquées en vue d'obtenir des résultats positifs. Application des recommandations du Comité | UN | ويتطلع المكتب إلى التعاون الوثيق مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع له، واللجنة المعنية بمراجعة الحسابات وتقديم الخدمات الاستشارية التي ستشكل عما قريب، ومجلس مراجعي الحسابات، وجميع موظفي المكتب، من أجل ضمان تحقيق الأهداف وتنفيذ التوصيات والوصول إلى نتائج إيجابية. |
Pour renforcer les capacités nationales, la CESAP a diffusé des informations et fourni des services consultatifs et une assistance technique sur divers aspects de la réduction de la pauvreté. | UN | 67 - ولتعزيز القدرات الوطنية، قامت اللجنة المذكورة آنفا بنشر المعلومات وتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بشأن مختلف جوانب عملية التخفيف من حدة الفقر. |