Le Haut Commissariat s'efforce certes d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire à ses activités opérationnelles mais la poursuite de solutions durables aux problèmes des réfugiés est au coeur même de la protection et constitue le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى تحقيق التكامل بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية. والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
Le Canada soutient toujours les efforts visant à apporter de la stabilité et de l'aide humanitaire en Somalie. | UN | وما برحت كندا تدعم جهود تحقيق الاستقرار وتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال. |
Il souligne toutefois qu'il reste d'importants défis à relever en matière de protection et d'assistance humanitaire aux déplacés et qu'il est nécessaire de trouver des solutions justes et durables pour les déplacés afin que la paix s'inscrive dans la durée. | UN | ولكنه يؤكد استمرار وجود تحديات هامة فيما يتصل بحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة الإنسانية لهم، كما يؤكد ضرورة التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للمشردين لكي يدوم السلام. |
Consciente de l'ampleur des efforts déployés par le Gouvernement et le peuple salvadoriens pour porter secours et fournir une aide humanitaire aux victimes de la catastrophe afin d'atténuer leurs souffrances et de subvenir à leurs besoins immédiats, | UN | وإذ تدرك ما تبذله حكومة السلفادور وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة، |
Elle assure son oeuvre de rétablissement de la paix et d'aide humanitaire par la coopération internationale. | UN | وهي تضطلع بجهودها في حفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية من خلال التعاون الدولي. |
Les capacités de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix ont également été renforcées et une aide humanitaire a été fournie à des dizaines de millions de personnes nécessiteuses. | UN | وتم أيضا تدعيم صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام وتقديم المساعدة الإنسانية إلى آلاف الملايين من الأشخاص المحتاجين. |
Évoquant les préoccupations qu'inspiraient l'indifférence apparente du Conseil de sécurité à l'égard du sort de l'Afrique, il a émis l'idée que le Conseil devrait appliquer son action aux opérations de maintien de la paix et à l'assistance humanitaire de façon strictement cohérente, quelle que soit la région ou la nation considérée. | UN | وتطرق للشواغل المتعلقة بالتصور السائد بأن مجلس الأمن غير مبال بمحنة أفريقيا، فرأى أن المجلس ينبغي أن يطبق التزامه بحفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية بشكل متسق، بغض النظر عن المنطقة أو الدولة. |
Ainsi, la Norvège fournit 2 millions de dollars des ÉtatsUnis pour la reconstruction du camp de Nahr el Bared et l'aide humanitaire y relative. | UN | وقال إن النرويج تسهم في ذلك بتقديمها مليونين من دولارات الولايات المتحدة لتعمير مخيم نهر البارد للاجئين وتقديم المساعدة الإنسانية له. |
Sa présence sur l'ensemble du pays et ses fonctions de bons offices, de défense des droits de l'homme, de coordination de l'aide internationale et de l'assistance humanitaire resteront importantes. | UN | وسيظل من الضروري أن تحافظ على وجودها على نطاق البلد وعلى مساعيها الحميدة ومهامها في مجال حقوق الإنسان وتنسيق المعونة الدولية وتقديم المساعدة الإنسانية. |
Le Haut-Commissariat s'efforce d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire dans ses activités opérationnelles, mais la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés est le fondement de la protection et le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وإيجاد حلول دائمة وتقديم المساعدة الإنسانية. وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
Le Haut-Commissariat s'efforce d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire dans ses activités opérationnelles, mais la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés est le fondement de la protection et le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وإيجاد حلول دائمة وتقديم المساعدة الإنسانية. وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
Le Haut Commissariat s'efforce certes d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire à ses activités opérationnelles mais la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés est au cœur même de la protection et constitue le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية. وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
Sa délégation ne voit pas le maintien de la paix uniquement au travers du prisme de la protection des civils et de l'aide humanitaire, dont l'État concerné est selon elle principalement responsable. | UN | وأوضَح أن وفده لا يرى حفظ السلام فقط من خلال منظور حماية المدنيين وتقديم المساعدة الإنسانية لأنه يعدّ الدولة المعنية مسؤولة عن ذلك أساساً. |
Il est chargé de la coordination d'ensemble des activités opérationnelles conduites par les organismes et fonds et programmes des Nations Unies au Burundi en faveur du développement du pays et de l'aide humanitaire. | UN | وهو مسؤول عن تنسيق الأنشطة التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في بوروندي عموما من أجل تنمية البلد وتقديم المساعدة الإنسانية. |
Le programme des Volontaires des Nations Unies a mis en place un arrangement interne qui permet de déployer rapidement des Volontaires des Nations Unies pour des opérations de secours d'urgence et d'assistance humanitaire, comme cela a été le cas pour les inondations au Mozambique, le cyclone Mitch en Amérique centrale et la grave sécheresse au Malawi. | UN | وأنشأ متطوعو الأمم المتحدة مرفقا داخليا للنشر السريع لمتطوعي الأمم المتحدة للإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ كما كان الحال في فيضانات موزامبيق وإعصار ميتش في أمريكا الوسطى والجفاف الشديد في ملاوي. |
Consciente de l'ampleur des efforts déployés par le Gouvernement et le peuple boliviens pour porter secours et fournir une aide humanitaire aux victimes de la catastrophe afin d'atténuer leurs souffrances et de subvenir à leurs besoins immédiats, | UN | وإذ تدرك ما تبذله حكومة بوليفيا وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة، |
De plus, les restrictions imposées par les différents belligérants à la liberté de circulation des soldats de la paix et des convois d'aide humanitaire et les tracasseries dont ils ont fait l'objet ont empêché ces derniers de s'acquitter des mandats respectifs qui leur ont été confiés en matière de surveillance et d'aide humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان للقيود التي فرضها مختلف المتحاربين على حركة قوافل أفراد حفظ السلام والمعونة الإنسانية والتحرش بأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية تأثير سلبي على قدرتهم على الاضطلاع بولايتهم في مجالي الرصد وتقديم المساعدة الإنسانية. |
Il souligne que les autorités nationales ont l'obligation et la responsabilité principales de fournir une protection et une aide humanitaire aux personnes déplacées qui relèvent de leur juridiction. | UN | ويشدد المجلس على أنه يقع على عاتق السلطات الوطنية الواجب الرئيسي والمسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها. |
b) Appui à la prévention des conflits et à l'assistance humanitaire : | UN | (ب) دعم منع نشوب النزاع وتقديم المساعدة الإنسانية: |
La mission a continué de faciliter la normalisation de la situation dans la zone tampon et l'aide humanitaire requise par les communautés. | UN | واستمرت البعثة في تيسير إعادة الأحوال إلى طبيعتها في المنطقة الفاصلة وتقديم المساعدة الإنسانية للمجتمعات المحلية حسب الاقتضاء. |
Soulignant l'importance de l'accès complet, sûr et libre du personnel et des fournitures humanitaires et de l'assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés, | UN | وإذ يشدد على أهمية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة بصورة كاملة وآمنة وبدون عقبات، بالإضافة إلى وصول البضائع وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم، |
Protection des droits de l'homme et assistance humanitaire en cas de catastrophe naturelle | UN | هاء - حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعة |
Elle a continué de contribuer à la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon, de prendre des mesures effectives contre l'utilisation non autorisée de la zone tampon et de fournir une assistance humanitaire aux membres des deux communautés, selon que de besoin. | UN | وواصلت القوة الإسهام في تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة؛ واتخاذ تدابير فعالة لدرء الاستخدام غير المأذون به للمنطقة العازلة؛ وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد الطائفتين عند الاقتضاء. |
En outre, ils entravent le développement socioéconomique, le renforcement des infrastructures et la fourniture d'une assistance humanitaire. | UN | كما أنها تؤدي إلى إعاقة سبيل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتنمية البنى التحتية وتقديم المساعدة الإنسانية. |
- Assuré la sécurité des personnes et des biens et l'égalité entre tous les résidents, et établi un environnement sûr pour que les réfugiés et les personnes déplacées puissent rentrer chez eux en toute sécurité et que l'aide humanitaire puisse être acheminée sans entrave [par. 9 c)]; | UN | - ضمان أمن الأشخاص والممتلكات والمساواة بين جميع المقيمين، بالإضافة إلى تهيئة بيئة آمنة، كشرط مسبق أساسي لعودة آمنة للاجئين والأشخاص المشردين وتقديم المساعدة الإنسانية بدون عراقيل (الفقرة 9 (ج) من المنطوق)؛ |
Amélioration de l'accès de la MINUAD, des entités du système des Nations Unies et des organisations internationales non gouvernementales aux populations pour assurer leur protection et acheminer l'aide humanitaire | UN | تحسن فرص وصول العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية للاضطلاع بأنشطة الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية |