Dans cet esprit, le Représentant s'efforce de comprendre les problèmes relatifs au déplacement interne dans le pays visité et de faire des propositions. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها. |
Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. | UN | فبإمكان هذه الاجتماعات أن تساعدها على إعداد وصياغة وتقديم مقترحات فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
S'agissant de la décentralisation, l'intervenant dit qu'il attend avec intérêt le rapport de la commission chargée d'examiner la question de la décentralisation et de formuler des propositions concrètes. | UN | وفيما يتعلق باللامركزية، أعرب عن تطلعه إلى تقرير اللجنة التي أنشئت لدراسة مسألة اللامركزية وتقديم مقترحات ملموسة. |
Un groupe d'experts allait évaluer les projets et faire des propositions en la matière. | UN | وسيتولى فريق مرجعي تقييم المشاريع وتقديم مقترحات لمعالجة مرتكبي الجرائم الجنسية. |
Enfin, la Commission a demandé au secrétariat de lancer les préparatifs du prochain cycle des enquêtes intervilles et de présenter des propositions à cet égard pour que le Comité consultatif les examine à sa prochaine session. | UN | وفي الختام، طلبت اللجنة إلى الأمانة الشروع في الأعمال التحضيرية للجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل، وتقديم مقترحات في هذا الصدد لكي تستعرضها اللجنة الاستشارية في دورتها المقبلة. |
Il faut certes examiner de façon constructive la proposition faite par la délégation philippine et formuler des propositions concrètes quant au programme de travail, mais il est nécessaire de préserver une certaine souplesse dans l'examen des différents points. | UN | وينبغي بالتأكيد النظر على نحو بناء في المقترح الذي قدمه الوفد الفلبيني وتقديم مقترحات ملموسة بشأن برنامج العمل مع الاحتفاظ في نفس الوقت بقدر من المرونة في استعراض مختلف البنود. |
Création d'un espace institutionnel permettant d'exprimer des opinions et de faire des propositions à propos de projets de norme administrative ou de loi. | UN | تهيئة حيز مؤسسي للتعبير عن آراء وتقديم مقترحات بشأن مشاريع أنظمة إدارية أو قوانين. |
et de faire des propositions de modifications à apporter, selon que de besoin, aux dispositions prises pour la Conférence des Parties à sa douzième session; | UN | وتقديم مقترحات بشأن أي تغيير في الترتيبات، عند الاقتضاء، إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة؛ |
En conséquence, il faut lui fournir un soutien institutionnel afin que les autorités nationales et leurs représentants à New York puissent formuler et présenter des propositions d'action cohésives et coordonnées. | UN | وبناء على ذلك ينبغي تقديم الدعم المؤسسي لضمان أن تكون السلطات الوطنية وممثليها في نيويورك قادرين على وضع وتقديم مقترحات متسقة ومنسقة من أجل العمل. |
Néanmoins, ce régime présente des lacunes et n’est pas sans faire problème, notamment en ce qui concerne les traités relatifs aux droits de l’homme, et la CDI devra étudier cette question plus avant et présenter des propositions. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النظام تعتوره ثغرات وهو ليس خاليا من المشاكل، لا سيما فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وينبغي على لجنة القانون الدولي إجراء مزيد من الدراسة لهذه المسألة وتقديم مقترحات بشأنها. |
Le Corps commun a pour objectif de diffuser les bonnes pratiques et de formuler des propositions visant à apporter des améliorations dans les domaines susmentionnés. | UN | وتهدف الوحدة إلى استخلاص الممارسات الجيدة وتقديم مقترحات من أجل إدخال تحسينات في تلك المجالات. |
Le Secrétaire général de la Conférence a également suggéré de créer un organe subsidiaire chargé de réfléchir à l'amélioration des méthodes de travail de la Conférence et de formuler des propositions à cet égard. | UN | واقترح الأمين العام، توكاييف، أيضاً إنشاء هيئة فرعية لبحث أساليب عمل المؤتمر وتقديم مقترحات لتحسينها. |
Un groupe d'experts allait évaluer les projets et faire des propositions en la matière. | UN | وسيتولى فريق مرجعي تقييم المشاريع وتقديم مقترحات لمعالجة مرتكبي الجرائم الجنسية. |
Cette structure a pour mandat de mener une réflexion et faire des propositions sur la démarche à suivre. | UN | وقد عهد إلى هذا الهيكل بمهمة التفكير في الطريق الذي ينبغي سلوكه وتقديم مقترحات بشأن ذلك. |
Il recommande donc que le Secrétaire général soit, à l'avenir, prié de revoir ces procédures et de présenter des propositions en vue de les perfectionner. | UN | وبالتالي، فإنها توصي بـأن يُطلب مستقبلا إلى الأمين العام استعراض الإجراءات الحالية وتقديم مقترحات لتحسينها. |
La Commission se réunit régulièrement pour débattre des activités scolaires de sensibilisation à la santé et les coordonner, passer en revue les programmes et initiatives existant en matière de santé dans les écoles et donner des conseils et formuler des propositions au sujet du contenu sanitaire du programme scolaire national. | UN | وتجتمع اللجنة بانتظام لمناقشة وتنسيق أنشطة الصحة المدرسية، واستعراض البرامج والمبادرات الصحية الجاري تنفيذها في المدارس، وتقديم مقترحات بشأن المحتوى المتعلق بالصحة في المقرر الدراسي الوطني. |
En Colombie, la participation des principaux groupes à la prise de décisions dans le domaine énergétique s'exerce dans le cadre des consultations, audiences publiques et propositions au Congrès national. | UN | وفي كولومبيا، تشارك جميع المجموعات الرئيسية في عملية صنع القرار فيما يتعلق بمجال الطاقة من خلال إجراء مشاورات وعقد جلسات عمومية وتقديم مقترحات إلى المجلس الوطني. |
:: Étudier le phénomène des défaillantes de l'enseignement scolaire et soumettre des propositions; | UN | :: دراسة وتقديم مقترحات تتعلق بالبنات اللائي يتسربن من المدارس |
84. D’inviter le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies à envisager de renforcer le Groupe de la jeunesse du Secrétariat de l’Organisation, et à présenter des propositions à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session sur les mesures à prendre à cette fin; | UN | ٨٤ - دعوة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى النظر في تعزيز " وحدة الشباب " في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وتقديم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين بشأن سبل ووسائل تحقيق ذلك؛ |
On a donc sollicité des observations et des propositions sur les sujets à examiner dans le cadre du programme de recherche à long terme. | UN | وطلب تقديم تعليقات على المواضيع التي سينظر في إجراء بحوث طويلة الأجل بشأنها وتقديم مقترحات بشأنها. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner ce programme de travail, formuler des suggestions pour sa révision et donner, le cas échéant, des directives à l'intention du Comité. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مناقشة برنامج العمل، وتقديم مقترحات لتنقيحه، وتقديم أية توجيهات ضرورية للجنة العلم والتكنولوجيا. |
Cette approche relevait de la feuille de route conjointe en vue de l'adoption d'un budget intégré dans laquelle le FNUAP et d'autres organismes partenaires des Nations Unies étaient invités à revoir leurs méthodes et à faire des propositions d'harmonisation et de transparence accrue. | UN | وكان هذا يمثل جزءاً من خريطة مشتركة نحو إعداد ميزانية متكاملة عندما طُلب من الصندوق ومنظمات شريكة أخرى في الأمم المتحدة استعراض المنهجية وتقديم مقترحات لمواءمتها وزيادة الشفافية. |
Cette session, vous vous en souviendrez, a été convoquée à la demande du Conseil afin d'examiner les moyens de renforcer l'efficacité des travaux de la Commission spéciale et de soumettre des propositions à cet effet à l'approbation du Conseil. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجتماع قد عقد بناء على طلب مجلس اﻷمن من أجل مناقشة السبل الكفيلة بجعل عمل اللجنة الخاصة أكثر فعالية، وتقديم مقترحات لهذا الغرض إلى المجلس كيما يوافق عليها. |
c) Optimiser le fonctionnement des organes intergouvernementaux, notamment la Commission de la condition de la femme, en effectuant des recherches et des analyses pertinentes, en présentant des propositions novatrices de renforcement des méthodes de travail et en facilitant la participation de la société civile aux mécanismes intergouvernementaux; | UN | (ج)تعزيز الأداء الفعال للهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك لجنة وضع المرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم مقترحات مبتكرة لتحسين أساليب العمل وتيسير مشاركة المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية؛ |
Le Ministère de la famille et des politiques sociales s'est rendu à Urfa et Ardahan, où les suicides de femmes sont largement répandus, pour chercher à en établir les raisons et à formuler des propositions de solution. | UN | وقامت وزارة الشؤون الأسرية والسياسات الاجتماعية بزيارة أورفة وأردهان اللتين تتفشى فيهما ظاهرة انتحار النساء، وذلك بحثا عن أسباب الانتحار وتقديم مقترحات بشأن الحلول. |