Le Chili maintient son attachement au principe de la non-ingérence et de l'autodétermination des peuples. | UN | ولا تزال شيلي تمتثل لمبادئ عدم التدخل وتقرير المصير للشعوب. |
Premièrement, pour ce qui est de du droit international, l'Équateur réaffirme son attachement à la Charte de San Francisco, aux principes de la non-intervention et de l'autodétermination des peuples, au règlement pacifique des différends, et au refus de toute forme de colonialisme et de discrimination. | UN | أولا، فيما يتعلق بالقانون الدولي، تؤكد إكوادور من جديد التزامها بميثاق سان فرانسيسكو ومبادئ عدم التدخل وتقرير المصير للشعوب والتسوية السلمية للنزاعات ورفض جميع أشكال الاستعمار والتمييز والتفرقة. |
Le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique et de l'autodétermination des peuples est essentiel pour parvenir à la paix et à l'harmonie dans la vie internationale. | UN | إن احترام مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي وتقرير المصير للشعوب أمر أساسي لتحقيق السلام والوئام في الحياة الدولية. |
1. Les États Parties créent un organe technique habilité à examiner l'application effective de la présente Convention conformément aux principes des Nations Unies et spécialement fondé sur le respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. | UN | 1- تنشئ الدول الأطراف هيئة تقنية يؤذن لها باستعراض التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقية وفقا لمبادئ الأمم المتحدة واستنادا، بصفة خاصة، إلى احترام مبدأ التساوي في الحقوق وتقرير المصير للشعوب.() |
Manifestement, pour s'attaquer à un défi aussi formidable, il faut renforcer l'ONU et s'assurer, ce faisant, de ne pas bafouer des principes inviolables tels que la souveraineté des Etats, la non-ingérence et l'autodétermination des peuples. | UN | من الواضح أنه من أجل مواجهة هذه التحديات الجسيمة نحن بحاجة الى تعزيز اﻷمم المتحدة والتأكد من أننا لا ننتهك المبادئ المقدسة مثل سيادة الدول، وعدم التدخل، وتقرير المصير للشعوب. |
En outre, la résolution précise plus loin (au titre du principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples) que le principe de l'autodétermination ne doit pas compromettre l'intégrité territoriale d'un État doté d'un gouvernement qui représente l'ensemble du peuple appartenant au territoire sans distinction de race, de croyance ou de couleur. | UN | وفضلا عن ذلك، وضح القرار أيضا (تحت عنوان مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب) أنه ينبغي ألا ينتقص مبدأ تقرير المصير من السلامة الإقليمية لأية دولة لديها حكومة تمثل شعبا بأكمله ينتمي إلى الإقليم دون تفرقة بسبب العرق أو العقيدة أو اللون. |
Il s'agit, en somme, de la capacité de gouverner nos sociétés sans pour autant perdre les libertés qui ont présidé à la naissance des États, ni les valeurs éthiques qui leur ont permis de vivre, protégées par des concepts éternels tels que la souveraineté nationale, les droits fondamentaux de l'homme, la survie de la planète et l'autodétermination des peuples. | UN | وباختصار، فإن المسألـة مثـار البحث هنا هي القدرة على حكم المجتمعات، دون فقدان الحريات التـي أدت إلى نشوء الدول، ودون فقدان القيم اﻷخلاقية التي أبقتها على قيد الحياة، وحمتها مفاهيم أبدية مثل السيادة الوطنية، وحقوق الانسان اﻷساسية، وبقاء الكوكب، وتقرير المصير للشعوب. |