ويكيبيديا

    "وتقلب أسعار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des fluctuations
        
    • la volatilité des cours
        
    • instabilité des prix des
        
    • la volatilité des prix des
        
    • ou aux fluctuations
        
    • et l'instabilité des prix
        
    • et aux fluctuations des taux
        
    • et de la volatilité des taux
        
    • la fluctuation des cours
        
    • et des variations des taux
        
    • et les fluctuations des taux
        
    • et de la fluctuation des prix
        
    Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires UN النفقـات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات
    Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires UN النفقات الإضافية الناشئة عن التضخم وتقلب أسعار العملات
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, la volatilité des cours de l'énergie et des denrées et les problèmes posés par le changement climatique, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    À l'heure actuelle, la crise économique, la menace du changement climatique et l'instabilité des prix des denrées alimentaires aggravent le problème. UN وفي هذه اللحظة، تفاقم التهديد للأزمة الاقتصادية والتهديد المتمثل في تغير المناخ، وتقلب أسعار الغذاء.
    Des investissements sont nécessaires dans l'agriculture climatiquement rationnelle et le renforcement des capacités et de la résilience des agriculteurs face aux changements climatiques et aux chocs liés à la volatilité des prix des produits alimentaires. UN ويتعين توجيه الاستثمارات في زراعة المحاصيل القادرة على التكيف مع المناخ وفي تعزيز قدرات المزارعين وقدرتهم على الصمود أمام صدمات تغير المناخ وتقلب أسعار الغذاء.
    Les autres augmentations de coûts correspondent à des ajustements des frais de fonctionnement liés à l'inflation ou aux fluctuations de taux de change. UN أما الزيادة المتبقية، فتعزى إلى تسويات تكاليف التشغيل الناشئة عن تسويتي معدلي التضخم وتقلب أسعار العملات.
    Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires UN النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات
    Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires UN النفقـات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات
    Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires UN النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات
    Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires UN النفقـات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Se déclarant préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن القلق من احتمال تعثر بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية بسبب الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ،
    Se déclarant préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن القلق من احتمال تعثر بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية بسبب الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ،
    Apports au G-20 du Groupe pour la gouvernance mondiale relatifs à la sécurité alimentaire et à l'instabilité des prix des produits de base UN مساهمة فريق الحوكمة العالمية إلى مؤتمر مجموعة العشرين بشأن مسألة الأمن الغذائي وتقلب أسعار الغذاء
    Le problème mondial de la sécurité alimentaire et de l'instabilité des prix des denrées alimentaires devrait donc être abordé holistiquement en tenant compte des problèmes que posent l'augmentation et la baisse excessives de ces prix. UN لذلك ينبغي معالجة التحدي العالمي المتمثل في الأمن الغذائي وتقلب أسعار المواد الغذائية على نحو شامل، مع الأخذ بالاعتبار التحديات التي تواجه الزيادات المفرطة وانخفاض أسعار المواد الغذائية على حد سواء.
    Le monde est déjà aux prises avec de nombreuses crises interdépendantes, notamment la crise financière et économique, la volatilité des prix des denrées alimentaires et de l'énergie, les inquiétudes persistantes liées à la sécurité alimentaire et l'intensification des problèmes posés par les changements climatiques. UN فالعالم يتخبط فعلا في أزمات متعددة ومترابطة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية، وتقلب أسعار الطاقة والأغذية والشواغل المستمرة بشأن الأمن الغذائي، بالإضافة إلى التحديات المتزايدة لتغير المناخ.
    La communauté internationale ne saurait négliger les effets que l'actuelle crise financière pourra avoir sur les pays les moins avancés, qui se trouvent dans une position de faiblesse extrême pour réagir au ralentissement économique mondial, et seront les plus touchés par les chocs extérieurs et la volatilité des prix des produits de base. UN ولا يسع المجتمع الدولي أن يتجاهل تأثير الأزمة المالية على أقل البلدان نموا، التي هي في أضعف وضع لمواجهة تدهور اقتصادي عالمي وتعاني أشد المعاناة من الصدمات الخارجية وتقلب أسعار السلع.
    f) Lorsqu'elles concernent des modifications du montant des dépenses dues à l'inflation ou aux fluctuations monétaires. UN (و) عندما تنطوي على تعديلات في الاحتياجات من النفقات بسبب التضخم وتقلب أسعار العملات.
    Cette baisse de 5 millions de dollars résulte de réductions des ressources en valeur réelle d'un montant de 210 millions de dollars dont il faut déduire l'augmentation des coûts due à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. UN وقد تحقق النقصان العام بمبلغ ٥ ملايين دولار من خلال تخفيضات حقيقية في الموارد بمبلغ ٢١٠ ملايين دولار قابلها ضغط ناجم عن تكاليف النواتج بسبب التضخم وتقلب أسعار صرف العملات.
    Le FMI examine actuellement en détail la question de la réduction des flux de capitaux et de la volatilité des taux de change, y compris la nécessité de convenir au niveau mondial de < < règles de conduite > > pour la gestion des flux de capitaux. UN ويبحث صندوق النقد الدولي حالياً بالتفصيل في مسألة الحد من تدفق رأس المال وتقلب أسعار الصرف، بما في ذلك في ما إذا كان هناك حاجة إلى اعتماد " قواعد الطريق " المتفق عليها عالميا لإدارة تدفقات رأس المال.
    L'échec du Cycle de Doha, le renforcement du protectionnisme dans plusieurs pays développés et la fluctuation des cours du pétrole et de l'or causent de plus en plus de difficultés aux pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour réaliser les OMD. UN ويسبب فشل جولة الدوحة وتعزيز الحمائية في عدد من البلدان النامية وتقلب أسعار النفط والذهب المزيد ثم المزيد من الصعوبات للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    50. Le Comité a noté que la résolution 41/213 préconisait une solution d'ensemble au problème des dépenses supplémentaires résultant de l'inflation et des variations des taux de change. UN 50 - ولاحظت اللجنة أن القرار 41/213 يدعو إلى التوصل إلى حل شامل لمشكلة النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات.
    Elles incluent l'augmentation des dépenses de personnel et les fluctuations des taux de change. UN وشمل ذلك ارتفاع تكاليف الموظفين وتقلب أسعار الصرف.
    xii) Souligner la nécessité de trouver une solution rapide à la question des produits de base et, dans ce contexte, mettre l'accent sur le fait qu'il importe de mettre en place des arrangements internationaux plus efficaces pour résoudre le problème de la faiblesse et de la fluctuation des prix de ces produits qui constituent une contrainte sérieuse pour le développement durable pour la majorité des pays en développement; UN ' 12` التأكيد على الحاجة إلى إيجاد حل عاجل لمسألة السلع، والتأكيد في هذا السياق على الحاجة إلى ترتيبات دولية أكثر فعالية في معالجة مشكلات ضعف وتقلب أسعار السلع التي تفرض قيداً خطيراً على التنمية المستدامة في معظم البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد