ويكيبيديا

    "وتقليص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et réduire
        
    • la réduction
        
    • et de réduire
        
    • et à réduire
        
    • en réduisant
        
    • réduire la
        
    • et réduction
        
    • réduire les
        
    • et de réduction
        
    • et la
        
    • réduire le
        
    • et réduit
        
    • et de limitation
        
    • réduction de la
        
    • la diminution
        
    L'Ukraine a encouragé la Lituanie à faire davantage pour éliminer les stéréotypes liés au sexe et réduire l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. UN وشجعت أوكرانيا ليتوانيا على اتخاذ مزيد من التدابير للقضاء على التنمط الجنساني وتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Accroître la résilience et réduire les vulnérabilités aux effets des changements climatiques est donc indispensable. UN لذا، فإنّ بناء القدرات وتقليص مواطن الضعف أمام آثار تغير المناخ أمر حيوي.
    la réduction du nombre d'enfants permet aux familles et à la société de plus investir dans chacun d'eux. UN وتقليص عدد الأطفال يتيح للعائلات وللمجتمع زيادة الاستثمار في كل طفل.
    Il importait d'établir et de développer des liens entre les différents acteurs et de réduire la distance des marchés. UN ومن الضروري إقامة روابط بين مختلف الجهات المعنية، وتغذيتها، وتقليص المسافة التي تفصل بين منشئي المشاريع والأسواق.
    Des politiques destinées à faire progresser le désarmement nucléaire et à réduire le rôle de la dissuasion nucléaire sont une nécessité urgente. UN وأكدت أن الحاجة ملحّة لسياسات تهدف إلى تحقيق تقدّم في مجال نزع السلاح النووي وتقليص دور الردّع النووي.
    Le Gouvernement doit impérativement lutter contre la pauvreté et réduire le fossé considérable qui sépare les riches et les pauvres. UN ويبقى من الملح أن تضطلع الحكومة بإجراءات لمكافحة الفقر وتقليص الفجوات الواسعة بين الأغنياء والفقراء.
    À terme, elle pourrait également recourir à un nombre réduit d'agents contractuels et réduire les dépenses liées au matériel, aux logiciels et aux licences. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن في نهاية المطاف تخفيض العمل التعاقدي المستخدم حاليا وتقليص الإنفاق على تكاليف المعدات والترخيص والبرمجيات المستخدمة حاليا.
    Faciliter les communications et réduire le déficit d'information UN تيسير الاتصالات وتقليص الفجوة في المعلومات
    Cependant, le Secrétaire général a souligné que beaucoup restait encore à faire dans les domaines de la lutte contre la pauvreté et de la réduction des inégalités. UN ولكنه لاحظ أنه لا يزال يتعين إحراز تقدم كبير في السلفادور لمكافحة الفقر وتقليص أوجه اللامساواة.
    Les interventions dans des domaines importants tels que la protection sociale et la réduction des risques sont souvent insuffisamment financées. UN وفي كثير من الأحيان، لا يتوفر التمويل الكافي لمجالات التدخل الهامة، بما فيها الحماية الاجتماعية وتقليص المخاطر.
    L'amélioration de la planification, la réduction du nombre de vacances de postes et l'amélioration des méthodes permettront d'atteindre un taux d'exécution élevé. UN ومع تحسين التخطيط وتقليص الشواغر واتّباع ممارسات أفضل، سيرتفع معدّل الإنجاز.
    Il faut s'efforcer de rationaliser les rapports et de réduire leur nombre en les présentant tous les deux ans ou en les supprimant. UN وينبغي ترشيد هذه التقارير وتقليص عددها بتقديمها مرة كل سنتين أو الغائها.
    Il est indispensable d'éradiquer la pauvreté et de réduire l'écart entre les riches et les pauvres au plan mondial. UN ولا بد من القضاء على الفقر وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء على مستوى العالم.
    La mobilisation de moyens supplémentaires disponibles au niveau régional a permis au Département de la sûreté et de la sécurité d'économiser des fonds et de réduire les délais de déploiement. UN وأتاحت تعبئة القدرة على التعامل مع الطوارئ المفاجئة على المستوى الإقليمي للإدارة توفير الأموال وتقليص زمن النشر.
    Elles l'ont aussi fermement encouragé à accroître son efficacité et à réduire ses dépenses, ainsi qu'à envisager de nouvelles sources de revenus provenant des donateurs. UN كما حثوا الشعبة على تعزيز كفاءتها وتقليص نفقاتها والتفكير في مصادر جديدة للدخل المستمد من المانحين.
    Tarder à agir, par contre, ne fera qu'aggraver la situation en augmentant le coût des mesures prises et en en réduisant les bienfaits. UN وعلى النقيض من ذلك، سيؤدي أي تأخر في التحرك إلى تفاقم المشكلة وزيادة التكاليف وتقليص المنافع.
    Désarmement nucléaire et réduction du risque de guerre nucléaire : document de travail présenté par la Chine UN نزع السلاح النووي وتقليص خطر الحرب النووية: ورقة عمل مقدمة من الصين
    Radio Okapi devrait continuer de fonctionner en tant que réseau diffusant à l'échelle nationale pendant la phase de reconfiguration et de réduction des effectifs de la MONUC. UN ومع إعادة تشكيل البعثة وتقليص حجمها، ينبغي المحافظة على راديو أوكابي بوصفه شبكة تعمل على نطاق البلد بأسره.
    Grâce à cette approche, les dépenses publiques sont rationalisées, les déficits budgétaires réduits et la mobilisation des ressources financières internes renforcée. UN ونتيجة لنهج الايراد والانفاق هذا يجري ترشيد النفقات العامة وتقليص عجز الميزانية وتعزيز تعبئة الموارد المالية الداخلية.
    Le système actuel permet un traitement rapide et simplifié des demandes et réduit au strict minimum le nombre de demandes en attente. UN ويتيح النظام الحالي سرعة تجهيز المطالبات وتبسيطها وتقليص عدد المطالبات العالقة إلى الحد الأدنى.
    L’application à tous les partenaires commerciaux, et non aux seuls pays membres de l’ANASE, des mesures unilatérales de réduction des droits de douane et de limitation des obstacles non tarifaires prises dans les années 1980 et au début des années 1990, illustre parfaitement le caractère authentique du régionalisme ouvert de cette association. UN وتتجسد نزعتها اﻹقليمية الحقيقية المفتوحة في كون عمليات خفض التعريفات وتقليص الحواجز غير التعريفية التي قامت بها البلدان اﻷعضاء من جانب واحد في الثمانينات وأوائل التسعينات تنطبق على جميع الشركاء التجاريين وليس على أعضاء الرابطة فحسب.
    Il a rendu hommage à ses stratégies de réduction de la pauvreté et du taux de mortalité infantile. UN وأشادت باستراتيجية البرازيل للحد من الفقر وتقليص معدل وفيات الأطفال.
    Ces réductions budgétaires et la diminution du nombre des projets approuvés risquent néanmoins de nuire à l’action du FENU sur le terrain. UN بيد أن هذه العمليات المتعلقة بخفض الميزانيات وتقليص مستوى الموافقات الجديدة تضر بأثر عمليات الصندوق على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد