ويكيبيديا

    "وتقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mène
        
    • pilote
        
    • et conduisent
        
    • et conduit
        
    • et conduire
        
    • dirige l
        
    • et dirige
        
    • dirige les
        
    • pris la tête
        
    • est à la tête
        
    • chargée
        
    • est dirigé par
        
    • est dirigée par
        
    • conduisant
        
    La passion peut perdre les meilleurs, et ne mène qu'à la tragédie. Open Subtitles العاطفة ستلغي أفضل ما لينا وتقود إلى مآساة
    L'UNESCO pilote, dans le cadre de la Plateforme, la création de synergies entre les savoirs autochtones et les connaissances scientifiques, et il espère vivement collaborer dans ce domaine avec d'autres entités, notamment le secrétariat de la Convention. UN وتقود اليونسكو عمل المنبر الخاص ببناء التآزر بين معارف الشعوب الأصلية والمعارف العلمية، وقالت إنها تتطلع إلى العمل بشأن هذه المسألة مع كيانات أخرى، ولا سيما أمانة الاتفاقية.
    :: Le nombre de communes qui gèrent et conduisent des mécanismes consultatifs de planification stratégique et de développement local augmente. UN :: زيادة عدد البلديات التي تدير وتقود العمليات الاستشارية للتخطيط الإنمائي الاستراتيجي والمحلي
    Avant que vous me jetiez dans la voiture et conduit ici. Ici ? Open Subtitles قبل أن تُلقي بي في السيارة وتقود بها إلى هُنا
    Le stress induit au labo allait aggraver l'inflammation et conduire à une névrite optique. Open Subtitles فخمّنتُ أنّ الشدّة التي سيلاقيها في مخبر النوبات ستزيدُ من حدّة الالتهاب وتقود إلى التهاب العصب البصري
    L'une des toutes nouvelles institutions créées est l'Office national pour la gestion des catastrophes, qui dirige l'action menée pour faire face aux inondations. UN والسلطة الوطنية لإدارة الكوارث هي إحدى المؤسسات التي أنشئت حديثاً، وتقود جهود الاستجابة للفيضانات.
    Lorsqu'une grève a été décidée, un comité de grève est créé, qui représente les intérêts des travailleurs et dirige la grève en leur nom. UN وإذا تقرر الإضراب، أنشئت لجنة خاصة بالإضراب تمثل مصالح العمال وتقود الإضراب باسمهم.
    L'Italie dirige les opérations en ce qui concerne la Somalie. UN وتقود إيطاليا هذه المجموعة بالنسبة للقضايا التي تخص الصومال.
    La Division des achats a pris la tête des efforts menés pour tirer profit des premiers succès enregistrés par l'Équipe chargée de l'application de la réforme des achats pendant la mise en place de la formation aux principes fondamentaux de la passation de marchés, désormais obligatoire pour les fonctionnaires participant aux activités d'achat. UN وتقود شعبة المشتريات الآن الجهود للاستفادة من النجاحات التي حققها في وقت مبكر فريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات خلال البدء في تنفيذ التدريب على أساسيات الشراء الذي يعد تدريبا إلزاميا لموظفي المشتريات.
    La Commission est à la tête de toutes les initiatives, y compris la mobilisation en matière de ressources, de la recherche et du renforcement des capacités en vue de surmonter la pandémie. UN وتقود اللجنة جميع المبادرات، بما في ذلك تعبئة الموارد، والأبحاث وبناء القدرات بهدف القضاء على هذه الآفة.
    L'UNICEF mène pour lui une initiative interorganisations ayant pour but de renforcer les programmes visant à offrir des lieux d'accueil adaptés aux enfants dans les situations d'urgence. UN وتقود اليونيسيف مبادرة مشتركة بين الوكالات باسم الفريق العامل لتعزيز إعداد برامج من أجل إنشاء مساحات مواتية للأطفال في حالات الطوارئ.
    Le Ministère de la femme mène un combat, depuis son existence, en vue de l'interdiction des ces pratiques néfastes pour la santé de la Femme et de l'Enfant en mettant un accent particulier sur la Mutilation Génitale Féminine. UN وتقود وزارة المرأة، منذ إنشائها، معركة تهدف إلى منع هذه الممارسات الضارة بصحة المرأة والطفل بالتشديد بوجه خاص على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Au Canada, l'ASC pilote, en collaboration avec les universités et d'autres institutions publiques, des initiatives scientifiques et techniques relatives aux débris spatiaux. UN تعمل وكالة الفضاء الكندية مع المؤسسات الأكاديمية والإدارات الحكومية الأخرى، وتقود في ذلك السياق المبادرات العلمية والتكنولوجية المتعلقة بالحطام الفضائي المتخذة داخل كندا.
    Le Gouvernement thaïlandais pilote l'initiative. UN وتقود حكومة تايلند زمام هذه المبادرة.
    :: Le nombre de communes qui gèrent et conduisent des mécanismes consultatifs de planification stratégique et de développement local augmente. UN :: زيادة عدد الكوميونات التي تدير وتقود العمليات الاستشارية للتخطيط الإنمائي الاستراتيجي والمحلي
    Elle t'a brisé le cœur et conduit 2 mecs à une vie déviante. Open Subtitles حطمت قلبك وتقود الرجال الى نمط حياة منحرف
    Peut-être plus tard pour moi. Je ne veux pas boire et conduire. Open Subtitles ربما لاحقاً، لا ترغب في أن تشرب وتقود
    Pour sa part, dans la province de Bamyan, la Nouvelle-Zélande dirige l'équipe de reconstruction de la province et, à Kaboul, nos forces spéciales encadrent le Groupe afghan d'intervention en cas de crise. UN وتقود نيوزيلندا، من جانبها، فريق إعادة إعمار المقاطعات في مقاطعة باميان، وتقوم قواتنا الخاصة في كابول بتقديم الإرشاد للوحدة الأفغانية للتصدي للأزمات.
    Le service de développement de l'établissement dispense des cours au public et dirige les activités actuelles d'expansion de l'institut. UN وتقدم وحدة التنمية في الكلية دروسا للجمهور وتقود جهود التنمية الجارية للكلية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dirige les groupes chargés de la coordination et de la gestion des camps et de l'hébergement d'urgence. UN وتقود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنسيق وإدارة المعسكر ومجمعات الملاجئ الطارئة.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a pris la tête de l'assistance internationale à l'Administration transitoire dans le secteur des stupéfiants au moyen du renforcement des institutions, de l'application effective des lois, de la réduction de la demande et de mesures globales en faveur de modes de subsistance différents. UN وتقود المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية المساعدة الدولية المقدمة إلى الإدارة الانتقالية الأفغانية في قطاع المخدرات ببناء المؤسسات، وإنفاذ القانون، والحد من الطلب، واتخاذ تدابير شاملة للتشجيع على الأخذ بطرق بديلة لكسب العيش.
    Le Ministère chargé de l'épanouissement des femmes et des enfants est à la tête de cette initiative. UN وتقود وزارة شؤون المرأة وتنمية الطفل هذه المبادرة.
    En coordination avec la Division du personnel des missions au Département de l'appui aux missions, la Division est chargée de poursuivre la configuration d'Inspira. UN وتقود الشعبة حاليا، بالتنسيق مع شعبة الموظفين الميدانيين بإدارة الدعم الميداني، الاستمرار في تشكيل نظام إنسبيرا.
    Le processus est dirigé par le Comité directeur tripartite composé de représentants du Gouvernement, de la société civile et de l'ONU. UN وتقود العملية اللجنة التوجيهية الثلاثية الأطراف التي تتألف من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني والأمم المتحدة.
    La mobilisation des médias est dirigée par le Département de l’information de l’ONU qui a lancé au début de l’année une campagne d’information pour faire mieux connaître l’Année internationale des personnes âgées et ses objectifs. UN ٩٤ - وتقود إدارة شؤون اﻹعلام عملية تقديم خدمات إعلامية إلى وسائل اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فبدأت، في أوائل هذه السنة، حملة إعلامية لرفع الوعي بالسنة الدولية وبأهدافها.
    Il ne suffit pas de reconnaître que les sanctions sont un outil inefficace conduisant à des résultats contre-productifs, et il ne suffit pas de demander de mieux les orienter. UN فلا يكفي إذن، الاعتراف بأن الجزاءات وسيلة غير فعالة وتقود إلى نتائج عكسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد