ويكيبيديا

    "وتقول الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon le Gouvernement
        
    • le Gouvernement indique
        
    • après le Gouvernement
        
    • le Gouvernement précise
        
    • le Gouvernement déclare
        
    • le Gouvernement soutient
        
    • le Gouvernement affirme que
        
    • le Gouvernement fait valoir
        
    selon le Gouvernement, son arrestation n'a rien à voir avec ses convictions religieuses. UN وتقول الحكومة إن إلقاء القبض عليه لا يتصل بمعتقده الديني.
    selon le Gouvernement, la période de rééducation n'a jamais été prolongée. UN وتقول الحكومة إن فترة إعادة التأهيل المحكوم عليه بها لم تمدد قط.
    selon le Gouvernement, cette réforme s'imposait du fait que la Serbie se trouvait dans la pratique paralysée par le degré élevé d'indépendance des provinces. UN وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين.
    le Gouvernement indique que des documents ont été trouvés pendant la perquisition. UN وتقول الحكومة إنه تم العثور على بعض المستندات أثناء التفتيش.
    D'après le Gouvernement, le racisme et la discrimination raciale ne se manifestent pas aussi ouvertement en Jamaïque que dans d'autres pays. UN وتقول الحكومة إن العنصرية والتمييز العنصري لا يظهران في جامايكا بنفس الدرجة من الوضوح التي يظهران بها في بلدان أخرى.
    16. le Gouvernement précise que M. Ramadan est maintenu en détention depuis le 21 juillet 2005 au motif que sa vie est menacée en raison des informations importantes dont il a connaissance, d'autant que les enquêtes sur l'assassinat de M. Hariri sont encore en cours. UN 16- وتقول الحكومة إنّه رهن الاحتجاز القانوني منذ 21 تموز/يوليه 2005 خوفاً على حياته، نظراً إلى المعلومات المهمة التي يملكها ولا سيما أن التحقيقات في اغتيال السيد الحريري ما زالت جارية.
    le Gouvernement déclare qu'ils sont libres de voyager à l'étranger, bénéficient des mêmes droits bancaires et du même accès aux établissements d'enseignement supérieur que les autres. UN وتقول الحكومة إن لهم حرية السفر إلى الخارج، ويتمتعون بحقوق التعامل مع المؤسسات المصرفية، ولديهم إمكانية الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي على قدم المساواة مع غيرهم.
    le Gouvernement soutient qu'il a pris de nombreuses mesures pour améliorer la sécurité dans les anciens secteurs, y compris en y déployant 3 500 policiers supplémentaires. UN وتقول الحكومة إنها تتخذ تدابير شتى لتحسين اﻷمن في القطاعات السابقة من بينها نشر ٥٠٠ ٣ آخرين من رجال الشرطة.
    le Gouvernement affirme que les biens achetés par le KERP: UN وتقول الحكومة عن مشتريات البرنامج الكويتي للطوارئ إنها إما:
    21. le Gouvernement fait valoir que M. Ramadan est un témoin clef dans le cadre des enquêtes sur l'assassinat de M. Hariri et qu'il est en détention pour sa propre sécurité. UN 21- وتقول الحكومة إنّ السيد رمضان شاهد أساسي في التحقيقات في اغتيال السيد الحريري وأنه محتجز حرصاً على سلامته الشخصية.
    selon le Gouvernement, cette réforme s’imposait du fait que la Serbie se trouvait dans la pratique paralysée par le degré élevé d’indépendance des provinces. UN وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين.
    selon le Gouvernement, tous les enfants avaient été libérés et rendus à leur famille. UN وتقول الحكومة إنه تم إطلاق سراحهم جميعا وإعادتهم إلى أسرهم.
    selon le Gouvernement, Muhammed Osama Sayes est devenu luimême membre d'un groupe terroriste en 1990, et a été formé à l'utilisation d'armes légères. UN وتقول الحكومة إن محمد أسامة سايس صار بدوره عضواً في جماعة إرهابية في عام 1990 وتدرب على استخدام الأسلحة الخفيفة.
    selon le Gouvernement, ces documents, joints à sa réponse, contiennent les informations demandées par le Groupe de travail. UN وتقول الحكومة إن المستندات المشار إليها تقدم المعلومات الأساسية التي طلبها الفريق العامل.
    selon le Gouvernement, avant l'imposition du régime de sanctions, la plupart des négociants en diamants n'étaient pas libériens et ne réinvestissaient pas dans le pays. UN 139 - وتقول الحكومة إن معظم تجار الماس كانوا قبل الجزاءات من غير الليبيريين وأنهم لم يستثمروا أرباحهم في البلد.
    11. selon le Gouvernement, M. Islam Subhi Abd al-Latif Al-Maziny était un membre actif d'un mouvement extrémiste. UN 11- وتقول الحكومة إن دكتور إسلام صبحي عبد اللطيف المازني كان عضواً نشطاً في حركة متطرفة.
    selon le Gouvernement, les forces de sécurité ont utilisé des canons à eau et du gaz lacrymogène pour disperser des rassemblements présumés illicites et violents, faisant un grand nombre de morts et de blessés parmi les forces de sécurité et les civils. UN وتقول الحكومة إن قوات الأمن تستخدم خراطيم المياه والغازات المسيلة للدموع لتفريق التجمعات التي يقال إنها غير قانونية وعنيفة، حيث تنتهي بمقتل وإصابة كثير من أفراد قوات الأمن والمدنيين.
    le Gouvernement indique que l'affaire concernant M. López Mendoza en est au stade de l'enquête. UN وتقول الحكومة إن قضية السيد لوبيز ميندوزا تخضع للتحقيق.
    38. le Gouvernement indique par ailleurs que les allégations selon lesquelles M. Saidov aurait été jugé sans bénéficier de la présence d'un conseil juridique sont infondées. UN 38- وتقول الحكومة أيضاً إن الادعاء بأن المحكمة نظرت في قضية السيد سايدوف دون حضور محام يمثله هو ادعاء لا أساس له.
    D'après le Gouvernement, un accord bilatéral avec l'Italie concernant la protection de cette minorité doit être ratifié prochainement. UN وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية.
    le Gouvernement précise en effet que le tribunal a pris cette décision en se basant sur la loi no 90/45 du 19 décembre 1990 qui établit que dans le cas de certains délits, y compris celui prévu par l'article 347 bis du Code pénal, les inculpés ne peuvent être traduits devant la juridiction compétente qu'en cas de flagrant délit. UN وتقول الحكومة إن المحكمة اتخذت هذا القرار استناداً إلى القانون 90/45 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 الذي ينصّ على أن الأشخاص المتهمين بجرائم معينة، بما في ذلك الجريمة التي تنص عليها المادة 347 مكرراً من القانون الجنائي، يجب أن يمثلوا مباشرة أمام المحكمة المختصة.
    le Gouvernement déclare que la réforme du système pénitentiaire est en cours, sous réserve des ressources disponibles. UN وتقول الحكومة إن عمليات إصلاح السجون جارية، رهناً بتوفر الموارد.
    Dans ses réponses écrites, le Gouvernement soutient que cette discrimination n'est pas irrationnelle et qu'elle recueille l'appui de l'opinion publique. UN وتقول الحكومة في ردودها الكتابية أن هذا التمييز غير عقلاني ويؤيده الرأي العام.
    le Gouvernement affirme que Huang Qi a été arrêté parce qu'il publiait des rumeurs ainsi que des documents diffamatoires et autres sur l'Internet afin d'inciter les masses à s'engager dans des activités visant à saper l'autorité politique de l'État; UN وتقول الحكومة إنه ألقي القبض على خوانغ تسي بسبب نشره شائعات وافتراءات وغير ذلك على الإنترنت لتحريض الجماهير على المشاركة في أنشطة تقوض سلطة الدولة السياسية؛
    104. Le " Gouvernement " fait valoir qu'au " Somaliland " la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes. UN 104- وتقول " الحكومة " إن الصحافة في " صوماليلاند " ما زالت حديثة وغير ناضجة، ومن ثم فإنها يمكن أن تسيء إلى سمعة بعض الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد