selon le Gouvernement, son arrestation n'a rien à voir avec ses convictions religieuses. | UN | وتقول الحكومة إن إلقاء القبض عليه لا يتصل بمعتقده الديني. |
selon le Gouvernement, la période de rééducation n'a jamais été prolongée. | UN | وتقول الحكومة إن فترة إعادة التأهيل المحكوم عليه بها لم تمدد قط. |
selon le Gouvernement, cette réforme s'imposait du fait que la Serbie se trouvait dans la pratique paralysée par le degré élevé d'indépendance des provinces. | UN | وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين. |
le Gouvernement indique que des documents ont été trouvés pendant la perquisition. | UN | وتقول الحكومة إنه تم العثور على بعض المستندات أثناء التفتيش. |
D'après le Gouvernement, le racisme et la discrimination raciale ne se manifestent pas aussi ouvertement en Jamaïque que dans d'autres pays. | UN | وتقول الحكومة إن العنصرية والتمييز العنصري لا يظهران في جامايكا بنفس الدرجة من الوضوح التي يظهران بها في بلدان أخرى. |
16. le Gouvernement précise que M. Ramadan est maintenu en détention depuis le 21 juillet 2005 au motif que sa vie est menacée en raison des informations importantes dont il a connaissance, d'autant que les enquêtes sur l'assassinat de M. Hariri sont encore en cours. | UN | 16- وتقول الحكومة إنّه رهن الاحتجاز القانوني منذ 21 تموز/يوليه 2005 خوفاً على حياته، نظراً إلى المعلومات المهمة التي يملكها ولا سيما أن التحقيقات في اغتيال السيد الحريري ما زالت جارية. |
le Gouvernement déclare qu'ils sont libres de voyager à l'étranger, bénéficient des mêmes droits bancaires et du même accès aux établissements d'enseignement supérieur que les autres. | UN | وتقول الحكومة إن لهم حرية السفر إلى الخارج، ويتمتعون بحقوق التعامل مع المؤسسات المصرفية، ولديهم إمكانية الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي على قدم المساواة مع غيرهم. |
le Gouvernement soutient qu'il a pris de nombreuses mesures pour améliorer la sécurité dans les anciens secteurs, y compris en y déployant 3 500 policiers supplémentaires. | UN | وتقول الحكومة إنها تتخذ تدابير شتى لتحسين اﻷمن في القطاعات السابقة من بينها نشر ٥٠٠ ٣ آخرين من رجال الشرطة. |
le Gouvernement affirme que les biens achetés par le KERP: | UN | وتقول الحكومة عن مشتريات البرنامج الكويتي للطوارئ إنها إما: |
21. le Gouvernement fait valoir que M. Ramadan est un témoin clef dans le cadre des enquêtes sur l'assassinat de M. Hariri et qu'il est en détention pour sa propre sécurité. | UN | 21- وتقول الحكومة إنّ السيد رمضان شاهد أساسي في التحقيقات في اغتيال السيد الحريري وأنه محتجز حرصاً على سلامته الشخصية. |
selon le Gouvernement, cette réforme s’imposait du fait que la Serbie se trouvait dans la pratique paralysée par le degré élevé d’indépendance des provinces. | UN | وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين. |
selon le Gouvernement, tous les enfants avaient été libérés et rendus à leur famille. | UN | وتقول الحكومة إنه تم إطلاق سراحهم جميعا وإعادتهم إلى أسرهم. |
selon le Gouvernement, Muhammed Osama Sayes est devenu luimême membre d'un groupe terroriste en 1990, et a été formé à l'utilisation d'armes légères. | UN | وتقول الحكومة إن محمد أسامة سايس صار بدوره عضواً في جماعة إرهابية في عام 1990 وتدرب على استخدام الأسلحة الخفيفة. |
selon le Gouvernement, ces documents, joints à sa réponse, contiennent les informations demandées par le Groupe de travail. | UN | وتقول الحكومة إن المستندات المشار إليها تقدم المعلومات الأساسية التي طلبها الفريق العامل. |
selon le Gouvernement, avant l'imposition du régime de sanctions, la plupart des négociants en diamants n'étaient pas libériens et ne réinvestissaient pas dans le pays. | UN | 139 - وتقول الحكومة إن معظم تجار الماس كانوا قبل الجزاءات من غير الليبيريين وأنهم لم يستثمروا أرباحهم في البلد. |
11. selon le Gouvernement, M. Islam Subhi Abd al-Latif Al-Maziny était un membre actif d'un mouvement extrémiste. | UN | 11- وتقول الحكومة إن دكتور إسلام صبحي عبد اللطيف المازني كان عضواً نشطاً في حركة متطرفة. |
selon le Gouvernement, les forces de sécurité ont utilisé des canons à eau et du gaz lacrymogène pour disperser des rassemblements présumés illicites et violents, faisant un grand nombre de morts et de blessés parmi les forces de sécurité et les civils. | UN | وتقول الحكومة إن قوات الأمن تستخدم خراطيم المياه والغازات المسيلة للدموع لتفريق التجمعات التي يقال إنها غير قانونية وعنيفة، حيث تنتهي بمقتل وإصابة كثير من أفراد قوات الأمن والمدنيين. |
le Gouvernement indique que l'affaire concernant M. López Mendoza en est au stade de l'enquête. | UN | وتقول الحكومة إن قضية السيد لوبيز ميندوزا تخضع للتحقيق. |
38. le Gouvernement indique par ailleurs que les allégations selon lesquelles M. Saidov aurait été jugé sans bénéficier de la présence d'un conseil juridique sont infondées. | UN | 38- وتقول الحكومة أيضاً إن الادعاء بأن المحكمة نظرت في قضية السيد سايدوف دون حضور محام يمثله هو ادعاء لا أساس له. |
D'après le Gouvernement, un accord bilatéral avec l'Italie concernant la protection de cette minorité doit être ratifié prochainement. | UN | وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية. |
le Gouvernement précise en effet que le tribunal a pris cette décision en se basant sur la loi no 90/45 du 19 décembre 1990 qui établit que dans le cas de certains délits, y compris celui prévu par l'article 347 bis du Code pénal, les inculpés ne peuvent être traduits devant la juridiction compétente qu'en cas de flagrant délit. | UN | وتقول الحكومة إن المحكمة اتخذت هذا القرار استناداً إلى القانون 90/45 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 الذي ينصّ على أن الأشخاص المتهمين بجرائم معينة، بما في ذلك الجريمة التي تنص عليها المادة 347 مكرراً من القانون الجنائي، يجب أن يمثلوا مباشرة أمام المحكمة المختصة. |
le Gouvernement déclare que la réforme du système pénitentiaire est en cours, sous réserve des ressources disponibles. | UN | وتقول الحكومة إن عمليات إصلاح السجون جارية، رهناً بتوفر الموارد. |
Dans ses réponses écrites, le Gouvernement soutient que cette discrimination n'est pas irrationnelle et qu'elle recueille l'appui de l'opinion publique. | UN | وتقول الحكومة في ردودها الكتابية أن هذا التمييز غير عقلاني ويؤيده الرأي العام. |
le Gouvernement affirme que Huang Qi a été arrêté parce qu'il publiait des rumeurs ainsi que des documents diffamatoires et autres sur l'Internet afin d'inciter les masses à s'engager dans des activités visant à saper l'autorité politique de l'État; | UN | وتقول الحكومة إنه ألقي القبض على خوانغ تسي بسبب نشره شائعات وافتراءات وغير ذلك على الإنترنت لتحريض الجماهير على المشاركة في أنشطة تقوض سلطة الدولة السياسية؛ |
104. Le " Gouvernement " fait valoir qu'au " Somaliland " la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes. | UN | 104- وتقول " الحكومة " إن الصحافة في " صوماليلاند " ما زالت حديثة وغير ناضجة، ومن ثم فإنها يمكن أن تسيء إلى سمعة بعض الأفراد. |