Elle entretient des relations diplomatiques, économiques et commerciales amicales avec la République de Cuba. | UN | وتقيم جمهورية أذربيجان علاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا. |
La CDI entretient aussi des relations étroites avec les universités, en particulier l’Institut universitaire de hautes études internationales de Genève. | UN | وتقيم لجنة القانون الدولي علاقات وثيقة مع الجامعات، ولا سيما معهد جنيف الجامعي للدراسات الدولية العليا. |
Le Secrétariat devrait analyser les avantages et les inconvénients de la nouvelle présentation et évaluer ses incidences sur le processus budgétaire. | UN | وينبغي أن تحلل اﻷمانة العامة أوجه القوة والضعف في الطريقة الجديدة وتقيم تأثيرها على عملية إعداد الميزانية. |
1.1 La requérante est R. D., de nationalité éthiopienne, née le 22 septembre 1984 et résidant en Suisse. | UN | د.، مواطنة إثيوبية وُلدت في 22 أيلول/ سبتمبر 1984 وتقيم في سويسرا. وتدّعي السيدة ر. |
Tout en insistant sur le cas des femmes entrepreneurs, elle présente et évalue les structures de soutien à l'initiative économique des femmes. | UN | وتركز الدراسة على المرأة صاحبة المشاريع، ولكنها تعرض وتقيم هياكل دعم المبادرة الاقتصادية للمرأة. |
Le Département suivra et évaluera également les faits nouveaux et les tendances dans des secteurs clefs tels que les marchés énergétiques mondiaux, en particulier les marchés pétroliers internationaux. | UN | وسترصد اﻹدارة أيضا وتقيم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل اﻷسواق العالمية للطاقة، ولا سيما اﻷسواق الدولية للنفط. |
Le Comité demande à l'État partie de mettre en œuvre des mécanismes de suivi efficaces et d'évaluer constamment la répercussion de toutes ses stratégies et des mesures adoptées. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إنشاء آليات للرصد الفعال وتقيم أثر جميع الاستراتيجيات والتدابير المتخذة على نحو منتظم. |
Le Groupe du déminage donne des conseils et établit des plans pour les activités de déminage entreprises sous les auspices de l'ONU et assure la liaison avec les gouvernements et organisations participant à ces activités. | UN | وتسدي وحدة إزالة اﻷلغام المشورة بشأن أنشطة إزالة اﻷلغام المضطلع بها برعاية اﻷمم المتحدة وتضع الخطط لتلك اﻷنشطة، وتقيم الاتصالات مع الحكومات والمنظمات التي تشارك في أنشطة إزالة اﻷلغام. |
Un État efficace maintient de bonnes politiques et développe des institutions crédibles qui favorisent la croissance. | UN | والدولة الفعالة هي التي تنتهج سياسات ناجعة وتقيم مؤسسات ذات مصداقية وداعمة للنمو. |
Il entretient également des relations suivies avec la BIsD, qui est un organe de l'OCI. | UN | وتقيم اﻷونروا في الوقت نفسه علاقات جيدة مع البنك الاسلامي للتنمية الذي هو أحد أجهزة منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Par l'intermédiaire de ses membres, elle entretient des contacts avec des représentants des ministères du logement en Amérique centrale, en Europe et en Afrique du Sud. | UN | وتقيم الاتصالات عبر أعضائها مع ممثلين من وزارات الإسكان الحكومية في أمريكا الوسطى وأوروبا وجنوب أفريقيا. |
Elle participe aux forums mondiaux et régionaux des Nations Unies, organise des manifestations et entretient des liens avec des mouvements religieux actifs dans le système des Nations Unies. | UN | وتشارك المنظمة في منتديات الأمم المتحدة على الصعُد الدولية والإقليمية، وترعى الأحداث وتقيم شراكات مع الائتلافات الدينية النشطة في منظومة الأمم المتحدة. |
Elles sont censées surveiller et évaluer les activités, programmes et projets des différents ministères, institutions et organisations en vue de garantir que les femmes en tirent parti. | UN | ويكون على تلك الهياكل أن ترصد وتقيم أنشطة وبرامج ومشاريع مختلف الوزارات والمؤسسات والمنظمات بغية كفالة انتفاع المرأة بتلك الأنشطة والبرامج والمشاريع. |
C'est pourquoi notre organisation doit faire une pause et évaluer l'impact que peuvent avoir, sur ses mandats, les pratiques de rationalisation. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظة ينبغي لمنظمتنا أن تتوقف وتقيم ما لمحاولات التبسيط من أثر على ولاياتها. |
La conception du système qui permet de contrôler et d'évaluer les activités opérationnelles devrait toujours faire l'objet d'une fonction spécifique mais les services d'exécution devraient contrôler et évaluer les activités relevant de leur responsabilité. | UN | فمسؤولية تصميم نظام لرصد اﻷنشطة التنفيذية وتقييمها ينبغي أن تظل إحدى وظائف التقييم، لكن الوحدات التنفيذية ينبغي أن ترصد وتقيم اﻷنشطة التي تكون مسؤولة عنها. |
1.1 La requérante est R. D., de nationalité éthiopienne, née le 22 septembre 1984 et résidant en Suisse. | UN | د.، هي مواطنة إثيوبية وُلدت في 22 أيلول/ سبتمبر 1984 وتقيم في سويسرا. وتدّعي السيدة ر. |
Il a rédigé des rapports dans lesquels il décrit et évalue le processus d'ajustement de l'Indonésie à un système de gestion économique tendant à l'économie de marché. | UN | وقد كتب تقارير تصف وتقيم عملية التكيف الاقتصادي في اندونيسيا بهدف إقامة نظام ﻹدارة اقتصادية تقوم على السوق بشكل أكبر. |
Le Département suivra et évaluera également les faits nouveaux et les tendances dans des secteurs clefs tels que les marchés énergétiques mondiaux, en particulier les marchés pétroliers internationaux. | UN | وسترصد اﻹدارة أيضا وتقيم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل اﻷسواق العالمية للطاقة، ولا سيما اﻷسواق الدولية للنفط. |
À cet effet, il participe à des commissions interministérielles chargées de mettre en oeuvre et d’évaluer les actions en faveur des femmes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تشارك في لجان مشتركة بين الوزارات تنفذ وتقيم اﻹجراءات المتخذة من أجل المرأة. |
Le Groupe du déminage donne des conseils et établit des plans pour les activités de déminage entreprises sous les auspices de l'ONU et assure la liaison avec les gouvernements et organisations participant à ces activités. | UN | وتسدي وحدة إزالة اﻷلغام المشورة بشأن أنشطة إزالة اﻷلغام المضطلع بها برعاية اﻷمم المتحدة وتضع الخطط لتلك اﻷنشطة، وتقيم الاتصالات مع الحكومات والمنظمات التي تشارك في أنشطة إزالة اﻷلغام. |
La Barbade maintient d'excellentes relations tant avec les États-Unis d'Amérique qu'avec Cuba et accorde une grande valeur à ses relations d'amitiés longues et solides avec ces deux pays. | UN | وتقيم بربادوس علاقات ممتازة مع الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا، وتثمن كثيرا علاقات الصداقة الطويلة الأمد مع البلدين. |
Les auteurs expliquent que la seule manière d'éviter la séparation serait que Vanessa parte avec eux s'établir aux Fidji. | UN | ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي. |
Ces initiatives créent une habitude de coopération entre pays voisins et réduisent les malentendus. | UN | وتقيم هذه المبادرات عادة التعاون بين البلدان المجاورة، وتقلل من سوء التفاهم. |
1. L'auteur de la communication est Dagmar Dvorak, ayant la double nationalité américaine et tchèque, qui réside actuellement aux États-Unis d'Amérique. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة داغمار دفوراك، وهي تحمل جنسيتي الولايات المتحدة والجمهورية التشيكية، وتقيم حالياً في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Mexique considère que ces principes se complètent les uns les autres et que c'est sur eux que se fonde l'équilibre entre les besoins d'ordre militaire et les exigences de caractère humanitaire. | UN | ويرى المكسيك أن المبادئ المذكورة تكمِّل بعضها بعضاًَ وتقيم توازناً بين الاحتياجات العسكرية والمقتضيات الإنسانية. |
Toutes les parties prenantes, y compris les peuples autochtones, participent à la conception, à la mise en œuvre, au contrôle et à l'évaluation des politiques et des programmes. | UN | وتُوضع السياسات والبرامج وتنفذ وترصد وتقيم بواسطة مشاركة جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم الشعوب الأصلية. |