ويكيبيديا

    "وتقييم أثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et évaluer l'impact
        
    • et d'évaluer l'impact
        
    • et évaluer les effets
        
    • et évaluer les incidences
        
    • et d'évaluer l'incidence
        
    • évaluant les effets
        
    • et sur l'évaluation
        
    • d'évaluer l'impact des
        
    • et déterminer les incidences
        
    • et d'évaluer l'effet
        
    • et d'évaluer les effets
        
    • et à évaluer l'incidence
        
    • et d'évaluer les incidences
        
    • devrait en évaluer l'efficacité
        
    Il s'agit enfin de disposer des moyens nécessaires pour être en mesure de suivre l'application de la Convention et évaluer l'impact des mesures prises. UN ويتعلق اﻷمر أخيراً بامتلاك عدد من الوسائل اللازمة التي تسمح بمتابعة تطبيق الاتفاقية وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    Suivre et évaluer l'impact des différents programmes de formation professionnelle. UN متابعة وتقييم أثر البرامج المختلفة للتدريب المهني.
    La première qui concernera les exploitations agricoles dans les pays du Caucase, permettra au FIDA d'identifier des groupes cibles susceptibles de faire l'objet d'interventions futures et d'évaluer l'impact des réformes agraires en cours sur les collectivités rurales. UN وستساعد اﻷولى، وهي دراسة للمزارع تغطي بلدان القوقاز، والصندوق على تحديد الجماعات المستهدفة المحتملة من أجل التدخلات المستقبلية وتقييم أثر العمليات الجارية لاستصلاح اﻷراضي على المجتمعات الريفية.
    Le Directeur a indiqué que les activités de communication de l'UNICEF étaient décentralisées afin de permettre aux bureaux extérieurs et aux comités nationaux de mieux cibler leur propre public et d'évaluer l'impact de l'information fournie. UN وقال المدير إن أنشطة الاتصال في اليونيسيف تتسم بطابع اللامركزية لتمكين المكاتب الميدانية واللجان الوطنية من استهداف جماهيرها بصورة أكثر فعالية وتقييم أثر المواد.
    Peu de travaux ont été entrepris jusqu'ici pour suivre et évaluer les effets des initiatives prises pour faire cesser les actes de violence à l'égard des femmes. UN وحتى الآن، لم يُبذَل سوى جهد ضئيل جداً في مجال رصد وتقييم أثر المبادرات المتخذة من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    De déterminer les sources de financement qui conviennent dans tel ou tel cas, et évaluer les incidences de chacune sur la structure du capital de l'entreprise considérée UN :: تحديد مصادر التمويل المناسبة لحالات معينة وتقييم أثر كل منها على هيكل رأس مال مؤسسة بعينها
    Il conviendrait de surveiller et d'évaluer l'incidence de ces politiques sur les femmes en particulier. UN وينبغي بصورة خاصة رصد وتقييم أثر سياسات التكيف الهيكلي على المرأة.
    La huitième session de la Conférence générale de l’ONUDI devrait inviter le Directeur général à étudier et évaluer l’impact des politiques des institutions de Bretton Woods sur le schéma de l’industrialisation de l’Afrique et faire les recommandations nécessaires. UN وينبغي لمؤتمر اليونيدو العام الثامن أن يدعو المدير العام الى دراسة وتقييم أثر مؤسسات بريتون وودز على سير التصنيع في افريقيا والى تقديم التوصيات الملائمة.
    Une fois parachevés et testés sur le terrain, les indicateurs actuellement élaborés en application du chapitre 13 d'Action 21 devraient donner aux organismes de réflexion et d'exécution une base qui les aidera à surveiller et évaluer l'impact et la viabilité des programmes de mise en valeur des zones de montagne. UN وينتظر من المؤشرات، التي يجري وضعها حاليا بموجب الفصل ١٣، وذلك بعد تنقيحها واختبارها ميدانيا، أن تتيح للمخططين والوكالات التنفيذية أساسا لرصد وتقييم أثر برامج تنمية الجبال واستدامتها.
    Un important facteur qui contribue à la faiblesse actuelle du Gouvernement pour promouvoir l'égalité des sexes concerne l'incapacité de son appareil actuel à analyser et évaluer l'impact des programmes sur les femmes. UN وهناك عامل أساسي يسهم في ضعف تعزيز الحكومة للمساواة بين الجنسين، وهو متصل بعدم قدرة أجهزتها الحالية على رصد وتقييم أثر البرامج على المرأة.
    De plus, des évaluations doivent régulièrement être effectuées de manière normalisée pour examiner l'évolution des activités illicites et évaluer l'impact des initiatives prises en matière de justice pénale. UN ومن الضروري كذلك إجراء تقييمات دورية منتظمة بطريقة موحَّدة من أجل تقييم الاتجاهات القائمة في الاضطلاع بالأنشطة غير المشروعة وتقييم أثر مبادرات العدالة الجنائية.
    Le Directeur a indiqué que les activités de communication de l'UNICEF étaient décentralisées afin de permettre aux bureaux extérieurs et aux comités nationaux de mieux cibler leur propre public et d'évaluer l'impact de l'information fournie. UN وقال المدير إن أنشطة الاتصال في اليونيسيف تتسم بطابع اللامركزية لتمكين المكاتب الميدانية واللجان الوطنية من استهداف جماهيرها بصورة أكثر فعالية وتقييم أثر المواد.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme permet d'analyser les besoins des groupes de population les plus vulnérables et d'évaluer l'impact des actions entreprises. UN 64- ويتيح النهج القائم على حقوق الإنسان تحليل احتياجات أشد الفئات ضعفاً وتقييم أثر التدخلات المنفَّذة.
    Il est indispensable de disposer davantage de données de qualité, notamment de statistiques, afin d'entreprendre des réformes législatives et politiques efficaces, d'assurer le suivi des tendances, et d'évaluer l'impact des mesures prises. UN ويعد توافر المزيد من البيانات كما ونوعا، بما فيها الإحصاءات، أمرا لا غنى عنه من أجل القيام بإصلاحات فعالة في مجالي التشريع والسياسات، ورصد الاتجاهات، وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    Il lui recommande également d'organiser des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes à la vie politique et publique, notamment au niveau décisionnel, et d'évaluer l'impact de ces mesures. UN كما توصي بأن تنفذ الدولة الطرف حملات لرفع مستوى الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وفي مناصب صنع القرار، وتقييم أثر هذه التدابير.
    Le rapport rappelle qu'il est nécessaire que les entités des Nations Unies élaborent une méthode de contrôle afin d'examiner et évaluer les effets de l'appui apporté à la mise en œuvre du NEPAD. UN ويعيد التقرير التأكيد على الحاجة إلى أن تقوم كيانات الأمم المتحدة باستحداث نهج للرصد لاستعراض وتقييم أثر الدعم الذي تقدمه لتنفيذ الشراكة.
    ∙ déterminer les sources de financement qui conviennent dans tel ou tel cas, et évaluer les incidences de chacune sur la structure du capital de l'entreprise considérée UN ● تحديد مصادر التمويل المناسبة لحالات معينة وتقييم أثر كل منها على هيكل رأس مال مؤسسة بعينها
    Ce plan énonçait aussi des étapes pour chaque phase de mise en oeuvre afin de permettre au Conseil d'administration de suivre les progrès accomplis et d'évaluer l'incidence des changements réalisés. UN وحددت الخطة أيضــا علامات بارزة لكل مرحلة من مراحل التنفيذ لتمكين المجلس التنفيذي من رصد التقدم وتقييم أثر ما أجري من تغييرات.
    b) Examiner périodiquement les politiques, programmes et projets nationaux, ainsi que leur mise en oeuvre, en évaluant les effets des politiques de l'emploi et des revenus afin que les femmes bénéficient directement du développement et que leur contribution au développement, qu'elle soit rémunérée ou non, soit entièrement prise en considération dans la politique et la planification économiques; UN )ب( القيام بصورة منتظمة باستعراض السياسات والبرامج والمشاريع الوطنية، وكذلك تنفيذها، وتقييم أثر سياسات العمالة والدخل بغية ضمان أن تكـون المرأة مستفيـدة مباشرة مـن التنمية، وأن تُراعى مساهمتها الكاملة في التنمية، بأجر أو بغير أجر على حد السواء، في السياسات الاقتصادية والتخطيط الاقتصادي؛
    Notre connaissance des récifs coralliens d'eau froide souffre d'importantes lacunes qui doivent être comblées au moyen de nouveaux relevés cartographiques et de nouvelles recherches multidisciplinaires intégrées, y compris sur la modélisation de la répartition, de la géologie, de la biologie, de l'écologie de ces récifs et sur l'évaluation de l'impact que les activités humaines ont sur eux. UN وتشوب معلوماتنا عن شعاب مرجان المياه الباردة ثغرات ضخمة يتطلب سدها مزيدا من عمليات رسم الخرائط والبحوث المتعددة التخصصات والمتكاملة، بما في ذلك وضع نموذج لتوزيعها ودراسة خصائصها الجيولوجية والبيولوجية والإيكولوجية وتقييم أثر الإنسان عليها.
    Il était nécessaire de mettre au point des modèles pour évaluer les flux de la traite, repérer les signes avant-coureurs, et déterminer les incidences de la traite sur les pays d'origine, notamment les coûts pour les systèmes de santé publique. UN كما يلزم وضع نماذج لتقييم تدفقات الاتجار والتعرف على إشارات الإنذار المبكرة وتقييم أثر الاتجار في بلدان المنشأ، بما في ذلك التكاليف التي تتكبدها نظم الصحة العامة.
    Il recommande en outre à l'État partie de mettre en place des mécanismes et systèmes efficaces chargés de suivre la mise en œuvre de la Convention et d'évaluer l'effet de ses lois, politiques et programmes ayant pour objet de promouvoir l'égalité des sexes, le tout assorti de calendriers bien définis. UN كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع آليات ونـُـظـم فعالة لرصـد تنفيذ الاتفاقية وتقييم أثر قوانينها، وسياساتها وبرامجها من حيث تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، في إطار جداول زمنيه واضحة.
    La capacité de suivre et d'évaluer les effets du PAN. UN :: القدرة على رصد وتقييم أثر برامج العمل الوطنية.
    Elle exhorte l'OMC et la CNUCED à surveiller les politiques protectionnistes et à évaluer l'incidence de ces politiques sur les pays en développement. UN ودعت الرابطة منظمة التجارة العالمية والأونكتاد إلى رصد السياسات الحمائية وتقييم أثر هذه السياسات على البلدان النامية.
    En 2001, elle a souligné qu'il importait de rendre la CESAP mieux à même de contrôler les programmes et d'évaluer les incidences de ses activités. UN وفي عام 2001، سلطت اللجنة الضوء على أهمية تعزيز قدرتها على رصد البرامج وتقييم أثر أنشطتها.
    L'État partie devrait renforcer les programmes de formation à l'intention des membres des forces de l'ordre, du personnel militaire et du personnel pénitentiaire concernant les exigences de la Convention, et devrait en évaluer l'efficacité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعسكريين وموظفي السجون على شروط الاتفاقية وتقييم أثر هذه البرامج التدريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد