Il demande également aux spécialistes comment la coopération internationale pourrait être plus réalisable et intégrée afin de bénéficier aux pays les moins développés. | UN | كما سأل أعضاء حلقة النقاش عن كيفية جعل التعاون الدولي أكثر ملاءمة وتكاملا بغية إفادة أقل البلدان نموا. |
Pour assurer le bon fonctionnement d'une économie mondiale de plus en plus interdépendante et intégrée, il faut des normes et principes généralement acceptés. | UN | وإن السير الصحيح لاقتصاد عالمي يزداد تكافلا وتكاملا يتطلب قواعد ومبادئ مقبولة عموما. |
Financé dans le cadre de l'accord de coopération CARICOM/Espagne, le projet de deux ans vise l'élaboration d'une approche plus coordonnée et plus intégrée à la réduction de la violence sexiste dans la région. | UN | ويسعى هذا البرنامج الذي يستغرق عامين، والممول في إطار اتفاق التعاون بين الجماعة الكاريبية وأسبانيا، إلى وضع نهج أكثراتساقا وتكاملا للحد من العنف القائم على نوع الجنس في منطقة الجماعة الكاريبية. |
Cet ensemble de stratégies, mieux ciblées et intégrées, inclut la promotion des moyens de subsistance, le renforcement du système éducatif, la recherche de la stabilité budgétaire, le développement décentralisé et l'avènement d'une harmonie nationale durable. | UN | وتتضمن استراتيجياته الأكثر تركيزا وتكاملا تعزيز موارد الرزق، والتشجيع على التعليم، وتحقيق الاستقرار الضريبي، ولا مركزية التنمية، وتحقيق استدامة الانسجام الوطني. |
Nul ne conteste l'apport considérable de l'ONU dans l'édification d'une société mondiale plus juste, plus paisible et mieux intégrée. | UN | ولا ينكر أحد الدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمــم المتحدة في إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وأكثر سلما وتكاملا. |
Le Sous-Comité a également exprimé < < sa conviction que la meilleure voie à suivre consistait à utiliser les mécanismes existants en adoptant des mesures novatrices et mieux intégrées pour assurer une coordination et une coopération efficaces > > . | UN | كما أعربت اللجنة الفرعية عن اقتناعها بأن أكثر مسارات الأعمال المقبلة إنتاجية يكمن في الاستناد إلى الآليات القائمة من خلال نهج أكثر ابتكارا وتكاملا لتحقيق التنسيق والتعاون الفعالين. |
Le deuxième cadre de coopération mondiale serait plus ciblé et plus intégré aux objectifs d'ensemble du PNUD. | UN | وسيكون إطار التعاون العالمي الثاني أكثر تركيزا وتكاملا مع الأهداف العامة للبرنامج الإنمائي. |
Elles ont également contribué à accroître la capacité des États Membres de réagir de façon plus efficace et intégrée à l'évolution de l'économie mondiale. | UN | كما ساعدت الدول الأعضاء أيضا في قدرتها على بناء سياسات عامة أكثر فعالية وتكاملا استجابة للتغيرات في الاقتصاد العالمي. |
Il convient donc d’adopter une approche plus globale et intégrée visant à développer le potentiel des individus tout au long de leur existence. | UN | ولذلك يجدر اعتماد نهج أكثر عالمية وتكاملا من أجل تطوير إمكانيات اﻷفراد طوال حياتهم. |
On prévoit maintenant l'adoption d'une approche mieux ciblée et intégrée pour doter les pays des moyens de gérer les catastrophes. | UN | ومن المتوقع اﻵن اتباع نهج أكثر تركيزا وتكاملا إزاء دفع القدرات الوطنية على إدارة الكوارث. |
Cette politique a pour but de traiter de nos processus de développement de façon plus coordonnée et intégrée. | UN | وصممت هذه السياسة لمعالجة عملياتنا اﻹنمائية بطريقة أكثر تنسيقا وتكاملا. |
D'autres initiatives sont également en cours d'expérimentation pour lever les obstacles à une gestion des risques plus cohérente et intégrée. | UN | وهناك مبادرات أخرى تجري تجربتها للتغلب على الحواجز التي تعترض إدارة المخاطر إدارة أكثر اتساقا وتكاملا. |
Mon pays se félicite de la tendance manifestée par ces comités à suivre une approche plus cohérente et intégrée pour s'acquitter de leurs mandats. | UN | ويرحب بلدي بالاتجاه صوب نهج أكثر تماسكا وتكاملا أبانت عنه هذه اللجان لدى اضطلاعها بولاياتها. |
Selon nous, différentes parties tentent actuellement de parvenir à une approche plus efficace et plus intégrée de la notion d'action humanitaire d'urgence. | UN | إن العديد من اﻷطراف تعمل عند هذا المنعطف على استكشاف نهج إزاء مفهوم أكثر فعالية وتكاملا للاستجابة اﻹنسانية في حالات الطوارئ. |
En fait, le programme mondial a été conçu, interprété et mis en œuvre selon une vision plus nuancée et plus intégrée que celle que ces formulations sous-entendent. | UN | وفي الواقع، فإن البرنامج العالمي قد صُمّم وفُسّر ونُفّذ من منظور أكثر دقة وتكاملا مما قد توحي به تلك الصيغ. |
Je terminerai ma déclaration en réaffirmant que le Kenya est disposé à appuyer des mesures qui renforceront l'ONU et en feront une organisation plus déterminée et plus intégrée, qui soit en mesure de conduire l'humanité jusqu'au prochain millénaire. | UN | وأود أن أختـتم بيــاني بالتأكيــد مـرة أخـرى عـلى استعداد كينيا لدعم التدابير التي من شأنها تعزيز الأمم المتحدة وتحويلها الى منــظمة أكثر تركيزا وتكاملا قادرة على قيادة البشرية الى الألفية القادمة. |
De nombreux participants ont dit que la formation leur avait permis de renforcer leurs capacités pour ce qui est de concevoir des politiques plus efficaces et intégrées en réponse à l'évolution de l'économie mondiale, de préparer des documents définissant leurs positions, de formuler des axes de négociation et de rédiger des projets de lois sur le commerce et l'investissement. | UN | وأشار كثير منهم إلى زيادة قدرته على صياغة استجابات سياساتية أكثر فعالية وتكاملا في مواجهة الاقتصاد العالمي المتغير وإعداد ورقات المواقف وصياغة المواقف التفاوضية ووضع قوانين التجارة والاستثمار. |
D'autres délégations ont relevé la nécessité d'adopter une approche plus globale et mieux intégrée en ce qui concerne la création et la gestion des outils de gestion par zone. | UN | وأشار آخرون إلى الحاجة إلى اتباع نُهُج أكثر شمولية وتكاملا لإنشاء أدوات إدارية قائمة على أساس المنطقة وإدارتها. |
À leur avis, le texte était un document équilibré qui traduisait bien la nécessité d'introduire dans d'autres programmes de Nations Unies des politiques relatives aux droits de l'homme axées davantage sur la prévention et mieux intégrées, et définissant correctement les problèmes qui se posaient à propos des droits de l'homme et du maintien de la paix. | UN | ورأت هذه الوفود أن النص يعتبر وثيقة متوازنة تبين بدقة الحاجة إلى وضع سياسات أكثر وقائية وتكاملا في مجال حقوق اﻹنسان في سائر برامج اﻷمم المتحدة، كما تحدد، بشكل صحيح، القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان وحفظ السلم. |
Le deuxième cadre de coopération mondiale serait plus ciblé et plus intégré aux objectifs d'ensemble du PNUD. | UN | وسيكون إطار التعاون العالمي الثاني أكثر تركيزا وتكاملا مع الأهداف العامة للبرنامج الإنمائي. |
L'Initiative Partenaires pour une justice respectueuse des femmes a pour objet la mise en place d'un dispositif de collaboration mieux coordonné et intégré en vue d'aider les parties prenantes nationales à faire en sorte que, dans les pays touchés par des conflits, les femmes aient accès à la justice sur un pied d'égalité. | UN | وتهدف مبادرة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين إلى تشكيل نظام أكثر تنسيقا وتكاملا للتعاون من أجل مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين في تحقيق العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراع. |
:: Échanges réguliers d'informations avec les organismes des Nations Unies et leurs partenaires en vue d'une approche intégrée et coordonnée des problèmes sous-régionaux | UN | :: تبادل المعلومات على نحو منتظم من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية مع منظومة الأمم المتحدة وشركائها |
Il établit de nouvelles relations entre États et une complémentarité entre le droit national et le droit international. | UN | فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
De faire de la Cour internationale de Justice le centre d'un système plus efficace et mieux intégré de justice internationale. | UN | 5 - جعل محكمة العدل الدولية مكانا يمارس فيه نظام عدالة دولية أكثر فعالية وتكاملا. |
En ajustant ses pratiques de programmation dans ces domaines du court terme au moyen terme, le HCR réaliserait une approche mieux intégrée et plus complémentaire avec les organisations spécialisées dans le développement. | UN | وبإمكان المفوضية، عن طريق تعديل ممارساتها البرنامجية في تلك المجالات من اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط، أن تحقق نهجا أكثر اندماجا وتكاملا مع المنظمات اﻹنمائية. |
L'efficacité et l'incidence de l'aide fournie par les organismes des Nations Unies seront renforcées lorsque ceux-ci adopteront des démarches plus globales et plus intégrées dans ce domaine, dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستتعزز فعالية الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة وأثره من خلال قيام وكالات المنظومة العاملة في هذا المجال في إطار الأهداف الإنمائية للألفية باتباع نهج أكثر شمولا وتكاملا بصورة متزايدة. |