En définissant les priorités, il faudrait garder à l'esprit, entre autres, qu'elles doivent étayer et compléter les réformes économiques. | UN | وينبغي لدى تحديد اﻷولويات ألا تغيب عن البال، في جملة أمور، ضرورة دعم وتكملة الاصلاحات الاقتصادية. |
Une OSCE plus énergique et plus sûre d'elle pourrait alléger le fardeau de l'ONU dans ces domaines et compléter ses efforts. | UN | إن زيادة نشاط ومصداقية المنظمة من شأنه تخفيض العبء على اﻷمم المتحدة وتكملة جهودها في هذه المجالات. |
Les priorités devraient être définies en se souvenant, notamment, qu'il faut conforter et compléter les réformes économiques. | UN | وينبغي في تحديد اﻷولويات ألا يغيب عن البال، في جملة أمور، ضرورة دعم وتكملة الاصلاحات الاقتصادية. |
Ils ont souligné que le rôle de la communauté internationale était d'appuyer et de compléter les efforts déployés sur le plan national par les pays en développement. | UN | وأكدوا على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكملة الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية. |
en complément de ces mesures législatives, un vaste programme de construction a été mis au point et est actuellement en cours d'exécution. | UN | وتكملة لتلك التدابير التشريعية، وضع برنامج مهم لبناء سجون جديدة، وهو حالياً موضع التنفيذ. |
Ces nouvelles sources innovantes d'appel de fonds doivent compléter les formes traditionnelles d'aide internationale au développement. | UN | ويجب أن تشكِّل هذه المصادر المبتكرة الجديدة للتمويل إضافة للأشكال التقليدية للمساعدات الإنمائية الدولية وتكملة لها. |
Pour compléter les mesures à prendre dans le domaine législatif, il faudrait mettre en oeuvre dans le domaine administratif des éléments dissuasifs similaires. | UN | " وتكملة للتدابير التي يتعين اتخاذها في المجال التشريعي، ينبغي وضع عناصر رادعة مماثلة موضع التطبيق في الميدان الاداري. |
La gestion des connaissances est un outil important pour renforcer et compléter la GAR. | UN | ويمكن أن تكون إدارة المعارف أداة إدارية هامة لتعزيز وتكملة الإدارة المستنِدة إلى النتائج. |
La gestion des connaissances est un outil important pour renforcer et compléter la GAR. | UN | ويمكن أن تكون إدارة المعارف أداة إدارية هامة لتعزيز وتكملة الإدارة المستنِدة إلى النتائج. |
Ils ont été déployés dans 11 pays, soit pour conduire des équipes d'urgence et établir le cadre des opérations du HCR au cours de la phase d'urgence critique, soit pour assister et compléter le personnel existant dans la gestion d'une opération d'urgence. | UN | وتم وزعهم في ١١ بلدا، إما لقيادة أفرقة الطوارئ وتنظيم عمليات المفوضية أثناء مرحلة الطوارئ الحرجة، أو لمساعدة الموظفين الموجودين في الموقع في إدارة عمليات الطوارئ وتكملة عددهم. |
Ils ont été déployés dans 11 pays, soit pour conduire des équipes d'urgence et établir le cadre des opérations du HCR au cours de la phase d'urgence critique, soit pour assister et compléter le personnel existant dans la gestion d'une opération d'urgence. | UN | وتم وزعهم في ١١ بلدا، إما لقيادة أفرقة الطوارئ وتنظيم عمليات المفوضية أثناء مرحلة الطوارئ الحرجة، أو لمساعدة الموظفين الموجودين في الموقع في إدارة عمليات الطوارئ وتكملة عددهم. |
Elles pourraient, non seulement appuyer et compléter les politiques et les mesures publiques, mais également mieux les adapter aux besoins des entreprises : | UN | وينبغي أن تشمل التدابير الهامة التي تتخذها الرابطات التجارية، ليس فقط لدعم وتكملة السياسات والتدابير الحكومية وإنما أيضاً لزيادة مواءمتها مع احتياجات المؤسسات، ما يلي: |
Tous les pays doivent adhérer au principe de responsabilités communes, mais différenciées et compléter les efforts des pays en développement par le biais d'un financement, d'un transfert de technologie et d'un renforcement des capacités. | UN | ويتعين على جميع البلدان الالتزام بمبدأ المسؤوليات المشتركة المتمايزة، وتكملة جهود البلدان النامية بتوفير التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Les activités menées aux échelons international et régional ont pour but de renforcer et de compléter les activités nationales de manière à exploiter les effets potentiels de synergie. | UN | فالمقصود باﻷنشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي هو تعزيز وتكملة اﻷنشطة الوطنية بغية الاستفادة من أوجه التآزر المحتملة. |
Il serait possible de créer des réseaux de particuliers, membres d'associations telles que les Associations nationales pour les Nations Unies, afin d'étayer et de compléter les activités de promotion des centres d'information des Nations Unies. | UN | وشبكات الأشخاص المهتمين الذين ينتمون إلى رابطات مثل رابطات الأمم المتحدة الوطنية يمكن أن تنشأ لدعم وتكملة العمل الترويجي الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
en complément, il ajoute que la Déclaration universelle des droits de l'homme a été diffusée dans tout le pays en français, en arabe et en berbère. | UN | وتكملة لذلك، نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في سائر أنحاء البلد بالفرنسية والعربية والبربرية. |
pour compléter nos efforts visant à éliminer la production de pavot, nous souhaiterions que l'on prenne davantage de mesures pour lutter contre la contrebande de précurseurs dans notre pays et pour réduire la demande et la consommation de drogues dans d'autres pays. | UN | وتكملة لجهودنا الهادفة إلى القضاء على إنتاج الخشخاش، نودّ أن يتم تعزيز الجهود لمكافحة تهريب السلائف إلى بلدنا، وللحدّ من الطلب على المخدرات واستهلاكها في بلدان أخرى. |
Convaincue que les efforts visant à compléter et à développer les traités types des Nations Unies contribueront à améliorer l’efficacité de la lutte contre la criminalité, | UN | واقتناعا منها بأن إتمام وتكملة معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سيسهمان في زيادة الكفاءة في محاربة اﻹجرام، |
En 2010, la plupart des personnes âgées au Canada recevaient des prestations de la Sécurité de la vieillesse, incluant la pension de la Sécurité de la vieillesse, le supplément de revenu garanti pour les personnes âgées à faible revenu et les allocations pour les personnes âgées à faible revenu. | UN | وفي عام 2010، حصل معظم كبار السن الكنديين على مزايا الشيخوخة، وهي تشمل معاش الشيخوخة، وتكملة الدخل المضمونة للمسنين ذوي الدخل المنخفض، وعلاوات للمسنين ذوي الدخل المنخفض. |
Il continuera à examiner et à compléter la loi et le décret relatifs aux châtiments corporels. | UN | كما ستواصل استعراض وتكملة القانون والمرسوم المتعلقين بالعقوبة الجسدية. |
Rôle des Volontaires des Nations Unies. Les activités du PNUD au niveau des pays sont également soutenues et complétées par le Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | 28 - دور متطوعي الأمم المتحدة: يشارك برنامج متطوعي الأمم المتحدة هو الآخر في دعم وتكملة أنشطة البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري. |
Afin de compléter l'agenda pour la paix et l'agenda pour le développement, l'heure est venue de lancer un agenda pour l'action humanitaire. | UN | وتكملة لبرنامج للسلام وبرنامج للتنمية، ربما كان الوقت قد حان لبدء برنامج للعمل اﻹنساني. |