ويكيبيديا

    "وتكميلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et complémentaire
        
    • et supplémentaires
        
    • et complémentaires pour
        
    • et complémentaires face
        
    • critères complémentaires
        
    • ou des programmes complémentaires
        
    • et de les compléter
        
    A cet égard, les pays en développement ont souvent souligné à l'occasion des Conférences des Parties qu'ils ne considèrent pas l'application conjointe en général comme une solution de remplacement, mais plutôt comme un moyen additionnel et complémentaire d'honorer les obligations découlant de la Convention. UN وفي ضوء ذلك، كثيراً ما أكدت البلدان النامية في مؤتمرات اﻷطراف أنها عموماً لا تعتبر التنفيذ المشترك كبديل، بل تعتبره قناة إضافية وتكميلية من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Il y avait à cet égard une exigence de coopération, de cohérence et de coopération pour le développement afin de créer un environnement propice et complémentaire, permettant au commerce de croître et à tous les pays d'en profiter. UN وفي هذا الخصوص، هناك حاجة إلى التعاون والتماسك والتعاون الإنمائي في إيجاد بيئة تمكينية وتكميلية يمكن فيها أن تنمو التجارة ويستفيد الجميع.
    :: Les propositions du groupe d'experts comprennent à la fois des indicateurs de base et supplémentaires. UN :: ينبغي أن تشمل مقترحات فريق الخبراء مؤشرات أساسية وتكميلية.
    Au Liechtenstein, les enfants non germanophones en âge d'obtenir une instruction obligatoire suivent des cours intensifs et supplémentaires d'allemand. UN تقدم لختنشتاين للأطفال غير المتحدثين بالألمانية في المدارس في السن الإلزامية دراسات مكثفة وتكميلية في اللغة.
    Le Comité spécial constate que les arrangements régionaux ont des capacités uniques et complémentaires pour offrir une coopération aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et demande instamment à l'ONU de renforcer ses liens opérationnels et ses partenariats avec les arrangements régionaux. UN 183 - وتدرك اللجنة الخاصة أن للترتيبات الإقليمية قدرات فريدة وتكميلية تستطيع أن تقدمها بالتعاون مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتحث الأمم المتحدة على تعزيز روابطها وشراكاتها التنفيذية مع الترتيبات الإقليمية.
    Il sera de la sorte plus facile pour ces derniers de tenir en temps utile des consultations lorsque des initiatives nouvelles sont envisagées ou qu’il faut mettre au point des réponses globales et complémentaires face à l’émergence d’événements majeurs sur la scène internationale. UN وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية.
    Aux fins du filtrage standard des événements, le Centre international de données applique des critères valables à l'échelle mondiale, et des critères complémentaires afin de tenir compte de variations régionales là où cela est possible. UN ويكون على مركز البيانات الدولي، وعند تطبيق الفرز النموذجي للظواهر، أن يستخدم معايير فرز إجمالية وتكميلية بغية مراعاة الاختلافات اﻹقليمية في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    Pour garantir la sécurité du personnel, les opérations militaires et les procédures de sécurité ne doivent pas être influencées par des considérations politiques, et les composantes militaire et civile doivent travailler de façon coordonnée et complémentaire. UN 40 - ولضمان أمن الأفراد فإن العمليات العسكرية وإجراءات الأمن لا ينبغي أن تتأثر بالاعتبارات السياسية بل إن العناصر العسكرية والمدنية في البعثات ينبغي أن تعمل بطريقة متناسقة وتكميلية.
    11) Étant donné son caractère général et complémentaire, l'instrument revêt la forme d'un projet de déclaration de principes non contraignante. UN (11) ونظراً إلى أن مشاريع المبادئ عامة وتكميلية في طابعها، فقد وُضِعت في صيغة إعلان مشاريع مبادئ غير ملزِم.
    Dans le sud, 25 000 enfants souffrant de malnutrition modérée et 10 000 enfants souffrant de malnutrition aiguë ont bénéficié d'une alimentation thérapeutique et complémentaire. UN وفي جنوب السودان، تلقى 000 25 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المتوسطة، و 000 10 طفل ممن يعانون من سوء التغذية الشديدة تغذية علاجية وتكميلية.
    25. Les nombreuses ONG, organisations communautaires et associations de consommateurs peuvent jouer un rôle utile et complémentaire dans les applications écologiquement rationnelles des biotechnologies, en facilitant la diffusion d'informations sur ces nouvelles techniques et en encourageant leur acceptation par le public. UN ٢٥ - ويمكن للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية ومجموعات المستهلكين، على اختلاف أنواعها، أن تقوم بوظيفة مفيدة وتكميلية لتطوير تطبيقات التكنولوجيا الحيوية السليمة بيئيا، عن طريق تيسير نشر المعلومات عن التكنولوجيا الحيوية وقبول الجمهور لها.
    À cette fin, il réaffirme les lignes directrices ciaprès qui sont destinées à l'État afin que ce mécanisme soit institué dans les meilleures conditions, ainsi qu'au mécanisme national en vue de l'adoption d'un plan global et complémentaire qui lui permettra d'assumer ses fonctions dans le domaine de la prévention de la torture. UN ولهذه الأغراض تعيد تأكيد المبادئ التوجيهية الموجهة إلى الدولة لضمان التطوير الأمثل لهذه الآلية والموجهة أيضاً إلى الآلية الوطنية حتى توضع خطة شاملة وتكميلية تسمح لآلية الوقاية الوطنية بإنجاز مهامها المتمثلة في الوقاية من التعذيب.
    Pour terminer, je voudrais réitérer que la République de Corée est fermement résolue à participer activement aux efforts pour procéder à un examen efficace du mécanisme. Je voudrais également indiquer que j'espère qu'un processus mutuellement avantageux et complémentaire se mettra en place entre le mécanisme et la mise en œuvre du Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service du développement. UN أود أن أختم بالتأكيد مجددا على الالتزام القوي لجمهورية كوريا بالمشاركة البناءة في الجهود الرامية إلى الاستعراض الفعال للآليات، وأيضا عن طريق التعبير عن توقعي لعملية تعاضدية وتكميلية بين الآلية وتنفيذ شراكة بوسان من أجل تحقيق تعاون إنمائي فعال.
    Cela a renforcé la conviction que la communauté internationale doit prendre des mesures nouvelles, novatrices et supplémentaires pour le contrôle des exportations et doit également renforcer les régimes existants de contrôle des exportations. UN وقد عزز هذا القناعة بأن المجتمع الدولي في حاجة إلى تدابير جديدة ابتكارية وتكميلية لضبط التصدير بقدر ما هو في حاجة إلى تعزيز أنظمة ضبط التصدير الحالية.
    Cela a renforcé la conviction que la communauté internationale doit prendre des mesures nouvelles, novatrices et supplémentaires pour le contrôle des exportations et doit également renforcer les régimes existants de contrôle des exportations. UN وقد عزز هذا القناعة بأن المجتمع الدولي في حاجة إلى تدابير جديدة ابتكارية وتكميلية لضبط التصدير بقدر ما هو في حاجة إلى تعزيز أنظمة ضبط التصدير الحالية.
    La version électronique contiendra des éléments additionnels, tels que des exemples de calcul d'indicateurs et des informations sur les indicateurs nouveaux et supplémentaires à utiliser dans différents cas de figure, selon les priorités et la situation de chaque pays. UN وستشتمل النسخة الإلكترونية على عناصر إضافية، مثل أمثلة لحساب المؤشرات، ومعلومات عن مؤشرات بديلة وتكميلية لاستخدامها في مواضع مختلفة، طبقاً للأولويات والظروف القائمة على الصعيد الوطني.
    L'article 15 prévoit que des mesures additionnelles et supplémentaires visant à assurer une indemnisation prompte et adéquate peuvent être prises dans le cadre des mécanismes existants. UN والمتوخى بموجب المادة 15 جواز اتخاذ تدابير إضافية وتكميلية ترمي إلى كفالة التعويض الكافي والفوري، باستخدام الآليات القائمة.
    9. Des mesures de contrôle des exportations innovatrices et supplémentaires sont aussi nécessaires. UN 9 - وهناك حاجة أيضا إلى تدابير رقابة مبتكرة وتكميلية على الصادرات.
    Le Comité spécial constate que les arrangements régionaux ont des capacités uniques et complémentaires pour offrir une coopération aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et demande instamment à l'ONU de renforcer ses liens opérationnels et ses partenariats avec les arrangements régionaux. UN 183 - وتدرك اللجنة الخاصة أن للترتيبات الإقليمية قدرات فريدة وتكميلية تستطيع أن تقدمها بالتعاون مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتحث الأمم المتحدة على تعزيز روابطها وشراكاتها التنفيذية مع الترتيبات الإقليمية.
    Il sera de la sorte plus facile pour ces derniers de tenir en temps utile des consultations lorsque des initiatives nouvelles sont envisagées ou qu’il faut mettre au point des réponses globales et complémentaires face à l’émergence d’événements majeurs sur la scène internationale. UN وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية.
    Aux fins du filtrage standard des événements, le Centre international de données applique des critères valables à l'échelle mondiale, et des critères complémentaires afin de tenir compte de variations régionales là où cela est possible. UN ويكون على مركز البيانات الدولي، وعند تطبيق الفرز النموذجي للظواهر، أن يستخدم معايير فرز إجمالية وتكميلية بغية مراعاة الاختلافات اﻹقليمية في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    Il a été noté que le projet se fondait sur le constat qu'il pourrait être nécessaire d'actualiser les normes internationales applicables aux régimes carcéraux, à savoir l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté il y a plus de 50 ans, et de les compléter par un ensemble de règles concernant spécifiquement les femmes détenues. UN ولوحظ أن المشروع يستند إلى التسليم بأن المعايير الدولية المنطبقة على نظم السجون، أي قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، القائمة منذ ما يزيد على 50 عاما، قد تتطلب مجموعة محدَّثة وتكميلية من القواعد الخاصة بالسجينات تحديدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد