ويكيبيديا

    "وتلاحظ أيضاً أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il note également que
        
    • il note aussi que
        
    • il note en outre que
        
    • il constate également que
        
    • il relève aussi que
        
    • le Comité note également que
        
    • il observe en outre que
        
    • il note aussi qu
        
    • le Comité note aussi la
        
    • il observe également que
        
    • il relève également que l
        
    • il relève par ailleurs que
        
    • le Comité note en outre que
        
    • partie observe en outre que le
        
    • le conseil a également noté que
        
    il note également que l'âge minimum requis pour intégrer la Garde suisse pontificale est de 19 ans. UN وتلاحظ أيضاً أن السن الدنيا للالتحاق بالحرس السويسري للبابا هو 19 عاماً.
    il note également que les services du Procureur général mettent actuellement au point un programme de formation relatif aux enquêtes sur la pornographie mettant en scène des enfants. UN وتلاحظ أيضاً أن مكتب المدعي العام يعكف على وضع برنامج للتدريب على التحقيق في استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    il note aussi que la communication ne constitue pas un abus du droit de soumettre de telles communications et qu'elle n'est pas incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن البلاغ لا ينتهك الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    il note en outre que l'auteur a épuisé les recours internes, ce que reconnaît l'État partie. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، كما أقرت بذلك الدولة الطرف.
    il constate également que l'État partie a accueilli pendant plus de trente ans une population de réfugiés parmi la plus nombreuse du monde. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف قد استضافت على مدى 30 عاماً كتلة سكانية من اللاجئين هي من بين الأكبر في العالم.
    il relève aussi que le rapport ne suit pas les directives concernant l'élaboration des rapports périodiques des États parties. UN وتلاحظ أيضاً أن التقرير لم يكن متمشياً مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية للدول الأطراف.
    le Comité note également que l'État partie a entamé, en 2012, un examen détaillé de sa législation interne relative aux questions militaires de façon à la rendre conforme aux normes internationales; le résultat de cet examen ne s'est toutefois pas encore traduit par l'adoption d'une loi contraignante. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف بدأت في عام 2012 في استعراض شامل لتشريعاتها المحلية المتعلقة بالمسائل العسكرية لمواءمتها مع المعايير الدولية. لكن نتائج ذلك الاستعراض لم تترجم بعد إلى قانون ملزم.
    il note également que la Fondation pour le placement familial élabore actuellement un projet en vue d'avoir un fichier de familles d'accueil plus étoffé. UN وتلاحظ أيضاً أن المؤسسة المعنية بالكفالة بصدد وضع مشروع يهدف إلى زيادة عدد الأسر الكافلة.
    il note également que les circonstances de la défense du requérant ne sont pas claires, et que ce dernier n'explique pas les contradictions mises en évidence par la CRA. UN وتلاحظ أيضاً أن ملابسات دفاع صاحب الشكوى غير واضحة وأنه لا يوضح التناقضات التي لاحظها مجلس المراجعة.
    il note également que les circonstances de la défense du requérant ne sont pas claires, et que ce dernier n'explique pas les contradictions mises en évidence par la CRA. UN وتلاحظ أيضاً أن ملابسات دفاع صاحب الشكوى غير واضحة وأنه لا يوضح التناقضات التي لاحظها مجلس المراجعة.
    il note également que des questions peuvent se poser au regard de l'article 7 concernant la disparition du frère de l'auteur. UN وتلاحظ أيضاً أن مسائل قد تنشأ بموجب المادة 7، فيما يتعلق باختفاء أخي صاحب البلاغ.
    il note également que les policiers ont obligé deux des filles de l'auteur à assister à des actes de torture perpétrés par les policiers sur Abdelkrim Azizi, que les policiers ont effectué des visites répétées au domicile de l'auteur et qu'ils y ont commis vols et saccage. UN وتلاحظ أيضاً أن عناصر الشرطة أجبروا اثنتين من بنات صاحبة البلاغ على مشاهدة أعمال التعذيب التي مارسوها بحق عبد الكريم عزيزي وأنهم عادوا إلى منزل صاحبة البلاغ لعدة مرات وقاموا بالسرقة والتكسير.
    il note également que les juridictions nationales considèrent comme perte de gains une perte pécuniaire effective ou, comme le reconnaît l'auteur, une perte potentielle lorsqu'un contrat de travail a été prénégocié. UN وتلاحظ أيضاً أن المحاكم الوطنية قد فسّرت فوات الدخل على أنه خسارة مالية فعلية أو، كما اعترفت بذلك صاحبة البلاغ، خسارة محتملة إن كان هناك عقد عمل جرى التفاوض بشأنه.
    il note aussi que l'État partie a adopté des lois visant à harmoniser la législation en vigueur avec la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين لمواءمة التشريعات القائمة مع أحكام الاتفاقية.
    il note aussi que la Légion étrangère ne compte actuellement aucun mineur dans ses rangs bien que la loi autorise le recrutement dès l'âge de 17 ans. UN وتلاحظ أيضاً أن الفيلق الأجنبي لا يضم في صفوفه حالياً أي قُصّر رغم أن القانون يتيح إمكانية التجنيد اعتباراً من سن السابعة عشرة.
    il note aussi que l'auteur n'a pas fourni d'autorisation de sa fille pour agir au nom de celleci. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفويضاً من ابنتها للتصرف نيابة عنها.
    il note en outre que les enfants dont les parents travaillent bénéficient de la sécurité sociale à travers l'Institut mexicain de la sécurité sociale (IMSS). UN وتلاحظ أيضاً أن المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي يوفر الضمان الاجتماعي لأطفال الآباء العاملين.
    il constate également que très peu des cas signalés débouchent sur une enquête et des poursuites, encore moins sur la condamnation des responsables, laissant largement la place à l'impunité. UN وتلاحظ أيضاً أن التحقيقات أو المحاكمات أجريت في عدد قليل جداً من الحالات المبلغ عنها، وأُدين عدد أقل من المسؤولين عنها، مما أدى إلى ارتفاع نسبة الإفلات من العقاب.
    il relève aussi que l'État partie met en doute le fait que la requérante soit l'auteur des articles et des contributions affichés sur les blogs en question. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تشك في تأليف صاحبة الشكوى للمقالات والمدونات الإلكترونية المذكورة.
    le Comité note également que l'État partie ne conteste pas le fait que les requérants appartiennent à une famille de militants politiques en vue, leur père et leurs oncles ayant été des membres actifs du parti Komala et ayant été persécutés par les autorités iraniennes pour leurs opinions politiques. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لا تطعن في كون صاحبي الشكويين ينتميان إلى أسرة معروفة تضم بين أعضائها ناشطين سياسيين، وأن أباهما وأعمامهما ينشطون أيضاً في حزب كوماله ويتعرضون للقمع على يد السلطات الإيرانية بسبب آرائهم السياسية.
    il observe en outre que le retrait de ce grief est lié au fait que le requérant a obtenu un permis de séjour et que la question de la durée de ce permis est toujours en cours d'examen devant les juridictions nationales. UN وتلاحظ أيضاً أن سحب تلك المطالبة له صلة بمنح تصريح الإقامة وأن مسألة مدة التصريح لا تزال معروضة على المحاكم المحلية.
    il note aussi qu'il existe souvent un déséquilibre entre les sexes dans les établissements. UN وتلاحظ أيضاً أن هناك في كثير من الأحيان اختلالاً بين الجنسين في المؤسسات.
    le Comité note aussi la reconnaissance par l'État partie du fait que la faiblesse du droit interne contribue en partie à l'impunité (art. 2, 4, 12, 13 et 16). UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة تعترف بأن ضعف القانون الداخلي يساهم إلى حد ما في الإفلات من العقاب (المواد 2 و4 و12 و13 و16).
    il observe également que le requérant n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer ses affirmations selon lesquelles il a été soumis à la torture au Costa Rica. UN وتلاحظ أيضاً أن مقدم الشكوى لم يقدم أدلة كافية تؤيد تأكيداته بأنه تعرض للتعذيب في كوستاريكا.
    il relève également que l'annexe 1 fait référence au recensement de 1972 concernant le nombre de membres de chacune des quatre communautés. UN وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع.
    il relève par ailleurs que le rapport n'est pas pleinement conforme aux directives générales du Comité pour l'établissement des rapports initiaux et se limite essentiellement aux dispositions réglementaires, omettant d'analyser la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن التقرير لا يتوافق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير الأولية ويقتصر أساساً على الأحكام التشريعية بدلاً من تحليل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    le Comité note en outre que, selon l'État partie, les tribunaux ont examiné les allégations en question et les ont jugées dénuées de fondement. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أكَّدت بالفعل أن المحاكم نظرت في تلك المزاعم وخلُصت إلى أنه لا أساس لها من الصحة.
    L'État partie observe en outre que le requérant n'a pas étayé le récit des contacts qu'il aurait eus avec la police après avoir été prétendument approché par des terroristes. UN وتلاحظ أيضاً أن الشكوى غير مدعومة بأدلة لإثبات تورطه مع الشرطة بعد أن اتصل به الإرهابيون حسبما يزعم.
    le conseil a également noté que le Kazakhstan n'avait pas fourni au Comité copie des prétendues assurances diplomatiques. UN وتلاحظ أيضاً أن كازاخستان لم تقدم نسخة من هذه الضمانات إلى اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد