le Comité note que des contributions d'un montant de 26,4 millions de dollars ont été annoncées au Fonds. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قدمت تعهدات بمساهمات قيمتها ٢٦,٤ مليون دولار. |
le Comité note que, dans les prévisions de dépenses, il a été tenu compte des dates d'arrivée prévues des fonctionnaires et des Volontaires dans la zone de la mission. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد روعيت في تقديرات التكلفة، المواعيد المتوقعة لوصول الموظفين والمتطوعين في منطقة البعثة. |
le Comité note qu'en l'espèce l'État partie a reconnu que le requérant avait épuisé toutes les voies de recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
il note que les conditions sont réunies pour que, en 2000, le PIB connaisse une augmentation. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه توجد احتمالات جيدة لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2000. |
le Comité constate que l'État partie n'ayant fourni aucune explication pour justifier la durée de la procédure d'appel, le retard ne peut être imputé à l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في حالة عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف فيما يتعلق بطول إجراءات الاستئناف، فإنه لا يمكن أن يعزى التأخير إلى صاحبة البلاغ. |
Toutefois, étant donné la diversité des conditions régnant dans les différentes régions où ces missions se déroulent, le Comité fait observer que la normalisation ne doit pas être excessive, afin de conserver la souplesse nécessaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي أن يكون التوحيد على حساب المرونة، مع مراعاة الظروف المحددة والسمات المنفردة لمختلف المناطق التي يجري فيها القيام بتلك العمليات. |
le Comité note que rien dans le dossier n'indique que ce grief ait jamais été invoqué devant le tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد في ملف هذه القضية ما يشير إلى أن هذا الادعاء قد أثير على الإطلاق في المحكمة. |
le Comité note que le financement des voyages prévus dans ce cadre n'a fait l'objet d'aucune demande de crédit supplémentaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم تُطلب أية أموال سفر إضافية لهذا الغرض. |
le Comité note que, au moment de ses délibérations, M. Ouattara, pour lequel le requérant s'est battu, a été élu Président. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه أثناء إجراء مداولاتها، انتُخب السيد وتارا، الذي يدعمه صاحب البلاغ، رئيساً. |
le Comité note que ces conversions n'étaient pas toutes clairement indiquées dans le projet de budget. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يُشر بوضوح إلى جميع هذه التحويلات في كراسات الميزانية. |
le Comité note que ces chiffres semblent illustrer dans leur évolution une diminution des besoins pour ce type de formation une fois que les membres du personnel ont été formés et maintenus en fonctions dans la Mission. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يبدو أن هذا الاتجاه يعكس انخفاض الحاجة إلى هذا التدريب بعد أن يتم تدريب الموظفين وإبقائهم في البعثة. |
le Comité note qu'une révision de cette limite est envisagée pour 2015 et juge cela d'une importance capitale. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يتوخى تنقيح مستوى هذا الحد الأعلى في عام 2015 وتعتبر ذلك أمرا بالغ الأهمية. |
le Comité note qu'en l'espèce l'État partie a reconnu que le requérant avait épuisé toutes les voies de recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
le Comité note qu'il n'a reçu de l'auteur aucun document à l'appui de ses allégations, bien qu'il l'ait prié de lui en envoyer. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التماسها من صاحب البلاغ تزويدها بالأدلة، فإنها لم تتلق أية وثيقة تدعم مزاعمه. |
il note que le plus gros des stocks de la Mission a été reçu en 1998 et 1999. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه تم تلقي القدر الأكبر من مخزون البعثة في أثناء السنتين 1998 و 1999. |
le Comité constate que plusieurs mesures sont prises pour réduire le niveau des dépenses relevant du chapitre 3. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يجري اتخاذ عدد من التدابير لتخفيض مستوى النفقات تحت باب الإيرادات. |
le Comité fait observer que bien que l'interprète n'ait pas été présent lors de l'arrestation, il est déraisonnable de faire valoir que l'auteur ignorait les motifs de son arrestation. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه ليس من المعقول إطلاقا، رغم عدم وجود مترجم شفوي أثناء إلقاء القبض، القول بعدم إلمام صاحب الرسالة بأسباب القبض عليه. |
le Comité consultatif note que ces économies ne seraient pas annulées par les dépenses afférentes à l'exécution des fonctions transférées dans un centre de services. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم تقابَل هذه القيمة التقديرية بالتكاليف المقترنة بتأدية المهام المنقولة في مركز للخدمات. |
il note qu'en dépit de la longueur des enquêtes préliminaires, des incohérences entre les conclusions des trois enquêtes qui ont été menées n'ont pas été expliquées. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من طول التحقيقين التمهيديين، لم تفسر أوجه عدم الاتساق بين نتائج التحقيقات الثلاثة التي أجريت. |
le Comité consultatif note qu'une étude comparée des coûts sera fournie au Conseil d'administration. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه سيجري تزويد المجلس التنفيذي بمقارنة التكاليف. |
le Comité relève que si l'auteur avait signé le document en question, cédant aux pressions exercées sur elle, elle n'aurait pu ensuite engager de poursuites contre son employeur. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في حال توقيعها الوثيقة نتيجة لما تعرضت له من ضغط كانت ستحرم من مقاضاة رب العمل. |
le Comité constate qu'au moment où il examine la communication, des recours internes sont encore pendants devant la Cour fédérale de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في وقت النظر في البلاغ لا تزال سُبُل الانتصاف المحلية معروضة أمام المحكمة الاتحادية في الدولة الطرف. |
le Comité observe qu'en vue de vérifier ces différentes versions, on avait besoin des dépositions écrites faites et utilisées lors de l'audience préliminaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه من أجل التوفيق بين هاتين الروايتين المختلفتين. كانت تلزم اﻹفادات الخطية التي تم الحصول عليها واستخدامها أثناء الجلسة اﻷولية. |
il relève que, même si les groupes armés illégaux ont une responsabilité importante dans ces crimes, on continue de dénoncer la participation ou l'acquiescement d'agents de l'État aux actes commis. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الجماعات المسلحة غير الشرعية مسؤولة إلى حد كبير عن هذا العنف، هناك شكاوى مستمرة بشأن مشاركة العناصر التابعة للدولة في هذه الأفعال أو السكوت عنها. |
il constate que ces facteurs ne sont pas révisés périodiquement afin de tenir compte de l'évolution de la situation dans la zone d'opération de la mission. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا تُستعرض هذه العوامل بانتظام لمراعاة التغيرات في منطقة عمل البعثة. |
le Comité relève qu'il n'existe aucune échéance précise pour la présentation des communications en vertu du Protocole facultatif et que le simple fait d'avoir attendu longtemps avant d'adresser la communication ne constitue pas en soi un abus du droit de plainte. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد حدود زمنية ثابتة لتقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري وأن مجرد التأخر في تقديمها لا ينطوي بحد ذاته على إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات. |
le Comité fait observer qu'il faudra peut-être modifier les prévisions en fonction des décisions qui seront prises à cette occasion. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد يتعيّن تعديل التقديرات في ضوء القرارات التي ستُتخذ آنذاك. |