ويكيبيديا

    "وتلاحظ اللجنة أن صاحبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Comité note que l'
        
    • le Comité relève que l'
        
    • Comité observe que l'
        
    • Comité constate que l'
        
    • le Comité note que selon l'
        
    Le Comité note que l'auteur a admis qu'elle avait déposé une nouvelle demande d'asile auprès des autorités néerlandaises. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أقرت بأنها قد أودعت لدى السلطات الهولندية طلب لجوءٍ جديداً.
    5.3 Le Comité note que l'auteur affirme avoir droit, sans discrimination, à une allocation pour la période comprise entre le 1er février et le 23 décembre 1984, et constate que les amendements apportés à la loi ne lui offrent aucun recours. UN ٥-٣ وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أن من حقها الحصول على الاعانات دون تمييز عن الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ وأن التعديلات التي أُدخلت على القانون لم تحقق لها الانتصاف.
    6.3 Le Comité note que l'auteur souhaitait conserver l'anonymat à l'égard aussi bien du Comité que de l'État partie. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أرادت أن يظل اسمها طي الكتمان إزاء اللجنة والدولة الطرف على السواء.
    le Comité relève que l'auteur a vu son mari être emmené à la caserne. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ رأت زوجها وهو يقتاد إلى ثكنة الجيش.
    7.2 Le Comité observe que l'auteur a présenté une requête portant sur les mêmes faits à la Cour européenne des droits de l'homme. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن الوقائع نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Comité constate que l'auteur n'a pas démontré que ces recours avaient été utilisés. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    8.4 le Comité note que selon l'auteur son fils a disparu depuis son arrestation le 20 novembre 1994 et que les autorités ont toujours nié le détenir malgré son arrestation devant témoins. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ ترى أن ابنها اختفى منذ اعتقاله في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وأن السلطات نفت على الدوام أن يكون محتجزاً لديها رغم القبض عليه بحضور شهود.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas indiqué l'identité complète et l'âge de ses enfants et n'a pas joint de procuration pour le cas où les enfants auraient été âgés de plus de 18 ans quand la communication a été présentée. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم بيانات وافية عن هوية أبنائها وأعمارهم ولم تقدم توكيلاً رسمياً في حالة كونهم أكبر من سن 18 سنة في وقت تقديم البلاغ.
    6.3 Le Comité note que l'auteur souhaitait conserver l'anonymat à l'égard aussi bien du Comité que de l'État partie. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أرادت أن يظل اسمها طي الكتمان في تعاملها مع اللجنة والدولة الطرف على السواء.
    8.3 Le Comité note que l'auteur a initialement soumis la communication au nom de son fils et au nom de M. Karimov, connaissance et coaccusé de son fils. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت البلاغ في البداية بالنيابة عن شريكه في التهمة وأحد معارفه وهو السيد كريموف.
    8.3 Le Comité note que l'auteur a initialement soumis la communication au nom de son fils et au nom de M. Karimov, connaissance et coaccusé de son fils. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت البلاغ في البداية بالنيابة عن شريكه في التهمة وأحد معارفه وهو السيد كريموف.
    5.4 Le Comité note que l'auteur invoque une violation de l'article 2 du Pacte. UN 5-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تزعم حدوث إخلال بأحكام المادة 2 من العهد.
    6.2 Le Comité note que l'auteur a fourni une déclaration de médecins attestant que sa vie a été mise en danger par sa grossesse. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أرفقت ببلاغها شهادة طبية تؤكد أن الحمل عرّض حياتها للخطر.
    13.5 Le Comité note que l'auteur a maintes fois attiré l'attention des instances judiciaires compétentes sur les retards dans la procédure. UN 13-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ بذلت جهوداً متكرِّرة لتوجيه نظر السلطات القضائية المختصّة إلى التأخيرات الإجرائية.
    10.5 Le Comité note que l'auteur a fait valoir une violation de l'article 7 devant le Conseil d'État. UN 10-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قد ادعت أيضاً انتهاك المادة 7 أمام مجلس الدولة.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas indiqué l'identité complète et l'âge de ses enfants et n'a pas joint de procuration pour le cas où les enfants auraient été âgés de plus de 18 ans quand la communication a été présentée. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم بيانات وافية عن هوية أبنائها وأعمارهم ولم تقدم توكيلاً رسمياً في حالة كونهم أكبر من سن 18 سنة في وقت تقديم البلاغ.
    7.2 Le Comité note que l'auteur de la présente communication n'a fait appel du jugement prononcé en première instance qu'en ce qui concerne la peine à laquelle elle a été condamnée. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ في هذه القضية لم تستأنف القرار الصادر عن محكمة الدرجة الأولى إلا من حيث الحكم الذي قضت به تلك المحكمة.
    le Comité relève que l'auteur a vu son mari être emmené à la caserne. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ رأت زوجها وهو يقتاد إلى ثكنة الجيش.
    le Comité relève que l'auteur n'a pas été inculpée ni condamnée pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion ne constitue pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    le Comité relève que l'auteur n'a pas été inculpée ni condamnée pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion ne constitue pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    7.2 Le Comité observe que l'auteur a présenté une requête portant sur les mêmes faits à la Cour européenne des droits de l'homme. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن الوقائع نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7.4 Le Comité constate que l'auteur a engagé une action pénale pour faits de torture en première instance, a fait appel devant la juridiction provinciale (Audiencia Provincial de Madrid) et déposé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, et qu'elle a été à chaque fois déboutée. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ رفعت دعوى جنائية بزعم تعرضها للتعذيب أمام المحكمة الابتدائية وقدمت طعناً استئنافياً أمام محكمة مقاطعة مدريد واستئنافاً طلباً لحماية الحقوق أمام المحكمة الدستورية، ولا أحد منها كلل بالنجاح.
    8.4 le Comité note que selon l'auteur son fils a disparu depuis son arrestation le 20 novembre 1994 et les autorités ont toujours nié le détenir malgré son arrestation devant témoins. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ ترى أن ابنها اختفى منذ اعتقاله في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وأن السلطات نفت على الدوام أن يكون محتجزاً لديها رغم القبض عليه بحضور شهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد