ويكيبيديا

    "وتلاحظ بقلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il note avec préoccupation
        
    • et note avec préoccupation
        
    • il note avec inquiétude
        
    • il relève avec préoccupation
        
    • il constate avec préoccupation
        
    • et constate avec préoccupation
        
    • relève avec inquiétude
        
    • note avec préoccupation le
        
    • et relève avec préoccupation
        
    • et notent avec préoccupation
        
    • prend note avec préoccupation
        
    • 'inquiète
        
    • note avec préoccupation qu
        
    il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en œuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آلية فعالة تضمن التطبيق المنتظم للاتفاقية وترصد التقدم المحرز.
    il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en œuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آلية فعالة تضمن التطبيق المنتظم للاتفاقية وترصد التقدم المحرز.
    De même, le Comité rappelle les recommandations du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, et note avec préoccupation qu'elles n'ont pas été entièrement suivies. UN وبالمثل، تؤكد اللجنة مجدداً على توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وتلاحظ بقلق أن تلك التوصيات لم تُنفذ كاملة.
    il note avec inquiétude que les services essentiels ne sont pas compris dans les prestations sociales garanties par l'État et qu'il n'existe pas de régime national d'assurance maladie dans l'État partie. UN وتلاحظ بقلق أن حزمة الاستحقاقات التي تكفلها الدولة لا تشمل الخدمات الأساسية وأن الدولة الطرف تفتقر إلى نظام وطني للتأمين الصحي.
    il relève avec préoccupation les contradictions existantes au sein du cadre constitutionnel, comme les divergences entre les articles 14 et 41. UN وتلاحظ بقلق أوجه التناقض في الإطار الدستوري، ومن بينها التضارب بين المادة 14 والمادة 41.
    il constate avec préoccupation que des pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, de gestion des biens et de succession limitent l'accès des femmes aux ressources économiques ainsi qu'au crédit. UN وتلاحظ بقلق أن الممارسات التمييزية فيما يتعلق بملكية الأرض، وإدارة الممتلكات وبالميراث، تحدُّ من قدرة المرأة على الحصول على الموارد الاقتصادية، وكذلك على التسهيلات الائتمانية والمتعلقة بالقروض.
    22) Le Comité rappelle ses précédentes observations finales (CCPR/C/79/Add.74, par. 19) et constate avec préoccupation qu'il continue de recevoir des informations faisant état d'ingérences politiques et de corruption généralisées dans le système judiciaire. UN (22) وتكرر اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/C/79/Add.74، الفقرة 19) وتلاحظ بقلق استمرار ورود تقارير تفيد بتفشي التدخلات السياسية والفساد في نظام القضاء.
    il note avec préoccupation que les critères d'évaluation du handicap aux fins de l'assistance médicale ou sociale se limitent au modèle médical du handicap. UN وتلاحظ بقلق أن معايير تقييم نوع الإعاقة لأغراض تقديم المساعدة الطبية أو الاجتماعية تنحصر في نموذج الإعاقة الطبي.
    il note avec préoccupation que le manque de possibilités d'emploi a conduit une grande partie de la population bolivienne à émigrer. UN وتلاحظ بقلق أن نقص فرص العمل دفع جزءاً كبيراً من السكان البوليفيين إلى الهجرة.
    il note avec préoccupation que les Antilles néerlandaises ne considèrent pas cette situation comme étant le reflet d'une discrimination envers les femmes UN وتلاحظ بقلق أن جزر الأنتيل الهولندية لا تعتبر أن هذه الحالة تعكس تمييزاً ضد النساء.
    il note avec préoccupation la répartition actuelle des ressources nationales entre le secteur social et les autres secteurs, ainsi que la part élevée des dépenses consacrées au secteur militaire, au détriment des projets en faveur des enfants. UN وتلاحظ بقلق توزيع المخصصات المالية في الدولة الطرف بين القطاعات الاجتماعية وسائر القطاعات، وارتفاع نسبة الانفاق العسكري على حساب القضايا المتعلقة باﻷطفال.
    il note avec préoccupation que les efforts du Gouvernement pour lutter contre les mauvais traitements et l'abandon des enfants sont insuffisants tant du point de vue de la prévention que du point de vue des sanctions. UN وتلاحظ بقلق أن الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة سوء استعمال اﻷطفال واهمالهم غير كافية، سواء من ناحية الوقاية أو العقوبة.
    il note avec préoccupation la répartition actuelle des ressources nationales entre le secteur social et les autres secteurs, ainsi que la part élevée des dépenses consacrées au secteur militaire, au détriment des projets en faveur des enfants. UN وتلاحظ بقلق توزيع المخصصات المالية في الدولة الطرف بين القطاعات الاجتماعية وسائر القطاعات، وارتفاع نسبة الانفاق العسكري على حساب القضايا المتعلقة باﻷطفال.
    De même, le Comité rappelle les recommandations du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, et note avec préoccupation qu'elles n'ont pas été entièrement suivies. UN وبالمثل، تؤكد اللجنة مجدداً على توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وتلاحظ بقلق أن تلك التوصيات لم تُنفذ كاملة.
    De même, le Comité rappelle les recommandations du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, et note avec préoccupation qu'elles n'ont pas été entièrement suivies. UN وبالمثل، تؤكد اللجنة مجدداً على توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وتلاحظ بقلق أن تلك التوصيات لم تُنفذ كاملة.
    il note avec inquiétude que le déficit et la pollution hydriques, l'insuffisance du réseau d'égouts et la contamination des sols due à l'utilisation extensive de produits chimiques dans l'agriculture ont contribué à la progression des maladies transmises par l'eau et de la morbidité liée à l'eau. UN وتلاحظ بقلق أن نقص المياه وتلوثها وقصور شبكة الصرف الصحي وتلوث التربة نتيجة استخدام المواد الكيماوية في الزراعة على نطاق واسع، قد ساهم في زيادة اعتلال الصحة بسبب الأمراض المنقولة بالمياه.
    il relève avec préoccupation que le droit pour l'enfant d'être entendu dans toute procédure judiciaire est foncièrement limité aux affaires de garde. UN وتلاحظ بقلق أن حق الطفل في أن يُصغى إليه في الإجراءات القضائية يقتصر أساساً على القضايا المتعلقة بالحضانة.
    Toutefois, il déplore l'absence d'évaluation globale du système de protection de remplacement. il constate avec préoccupation que la qualité des foyers pour enfants dirigés par des ONG est souvent inconnue. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود تقييم شامل لنظام الرعاية البديلة، وتلاحظ بقلق أن نوعية دور الأطفال التي تديرها منظمات غير حكومية تظل مجهولة في أغلب الأحيان.
    Le Comité rappelle ses précédentes observations finales (CCPR/C/79/Add.74, par. 19) et constate avec préoccupation qu'il continue de recevoir des informations suivant lesquelles les ingérences politiques et la corruption sont généralisées dans le système judiciaire. UN 22- وتكرر اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/C/79/Add.74، الفقرة 19) وتلاحظ بقلق استمرار ورود تقارير تفيد بتفشي التدخلات السياسية والفساد في نظام القضاء.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des efforts entrepris pour mettre au jour les affaires de traite de travailleurs et enquêter à leur sujet, et relève avec inquiétude que certaines catégories de travailleurs, comme les ouvriers agricoles et les domestiques, sont explicitement exclues de la protection des lois sur le travail, ce qui les rend plus vulnérables à la traite. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص تحديد حالات الاتجار لأغراض العمل والتحقيق فيها، وتلاحظ بقلق أن بعض فئات العمال، مثل المزارعين والعمال المنزليين، مستثناة صراحة من الحماية التي يخوّلها القانون، ما يجعلها أكثر عرضة للاتجار.
    Il s'inquiète en outre de ce que le réseau public d'assainissement se limite aux centres urbains, et note avec préoccupation le taux élevé de maladies d'origine hydrique et de mortalité infantile qui en résulte (art. 11). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن شبكة الصرف الصحي العامة تقتصر على المراكز الحضرية، وتلاحظ بقلق تفشي الأمراض المنقولة بواسطة المياه وما يترتب على ذلك من وفيات في صفوف الأطفال (المادة 11).
    Le Comité s'inquiète aussi du taux élevé d'absentéisme scolaire dû aux catastrophes naturelles ou aux difficultés économiques et relève avec préoccupation que les coûts additionnels associés à la scolarisation contribuent peutêtre à ce problème d'absentéisme. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ارتفاع نسبة عدم المواظبة بسبب الكوارث الطبيعية أو الضائقة الاقتصادية، وتلاحظ بقلق أن التكاليف الإضافية المرتبطة بالتعليم المدرسي قد تكون من العوامل المساهمة في تفاقم مشكلة عدم المواظبة.
    Ils réaffirment qu'il est important de respecter la date limite de 2012 prévue par la Convention pour la destruction de ces armes et notent avec préoccupation que l'un des États parties disposant des plus importants arsenaux a indiqué qu'il ne respecterait pas cette date limite. UN وتؤكد دول الحركة الأطراف في الاتفاقية مجددا على أهمية الالتزام بالموعد النهائي لتدمير هذه الأسلحة في عام 2012 والمنصوص عليه في المعاهدة وتلاحظ بقلق أن إحدى الدول الأطراف الرئيسية الحائزة للأسلحة الكيميائية أشارت إلى أنها لن تلتزم بهذا الموعد.
    Le Comité prend note avec préoccupation du nombre de personnes handicapées auxquelles le droit de vote a été refusé. UN وتلاحظ بقلق عدد الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حقهم في التصويت.
    Il s'inquiète aussi de ce qu'aucune disposition de la Constitution provisoire ne traite de l'autonomie financière de cette commission. UN وتلاحظ بقلق أيضاً عدم وجود أي حكم في الدستور المؤقت يتناول الاستقلال المالي للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد