ويكيبيديا

    "وتماشيا مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux
        
    • conformément au
        
    • compte tenu
        
    • en accord avec
        
    • conformément à l
        
    • fidèle à
        
    • et conformément à
        
    • dans le droit fil
        
    • dans l'esprit
        
    • esprit de
        
    conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats, le présent rapport contient également des informations sur les résultats obtenus. UN ولذلك، وتماشيا مع مبدأ الإدارة على أساس النتائج، يتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن النتائج التي تحققت.
    conformément aux décisions que l'Organisation a prises concernant les grands projets d'investissement, il n'a pas été tenu compte des moyens de financement. UN وتماشيا مع القرارات السابقة التي اتخذتها المنظمة المتعلقة بالمشاريع الرأسمالية الكبرى، لم يُؤخذ أي تمويل في الحسبان عند إعداد جداول تقدير التكاليف.
    b) Poursuivre l'action entreprise pour transformer progressivement les centres de liaison de l'ONUDI existants en comptoirs, en consultation avec les pays hôtes et le PNUD et conformément aux recommandations formulées aux termes de l'évaluation; UN وتقتضي الضرورة القيام بذلك بالتشاور التام مع البلدان المضيفة ومع البرنامج، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقييم؛
    conformément au concept d'appartenance régionale, ce rôle pivot est désormais assumé par le nouveau Conseil régional de coopération. UN وتماشيا مع مفهوم الملكية الإقليمية، أصبح الدور المحوري مسؤولية مجلس التعاون الإقليمي الجديد.
    Ainsi, conformément au désir, exprimé par plusieurs délégations au cours des sessions précédentes de l'Assemblée générale, de voir améliorer la transparence des travaux du Conseil de sécurité, le Journal des Nations Unies a commencé à publier régulièrement un ordre du jour détaillé des réunions du Conseil. UN وتماشيا مع الرغبة التي أعربت عنها الوفود في دورات الجمعية العامة السابقة في تعزيز الشفافية في عمل المجلس، تنشر يومية اﻷمم المتحدة بانتظام جدول أعمال مفصلا لاجتماعات المجلس.
    compte tenu du déploiement du dispositif de soutien logistique, et après consultations avec l'Union africaine, les compétences nécessaires ont été revues et le nombre global de spécialistes de la planification a été ramené de 19 à 14 fonctionnaires internationaux. UN وتماشيا مع عملية الانتشار ومجموعة الدعم اللوجستي، وبناء على المشاورات مع الاتحاد الأفريقي، تم تعديل الخبرات المطلوبة وتخفيض العدد الإجمالي لموظفي التخطيط المكرسين للعملية من 19 إلى 14 موظفا دوليا.
    Avec l'approbation du Siège de l'ONU et conformément aux réglementations des Nations Unies, chacune d'elles utilise les aéronefs civils des deux autres. UN وتقوم البعثات الثلاث، بموافقة من مقر الأمم المتحدة وتماشيا مع أنظمة الأمم المتحدة، بتبادل استعمال طائراتها المدنية.
    conformément aux tendances passées, il est prévu d'utiliser pleinement tant le budget d'appui que le budget ordinaire. UN وتماشيا مع الاتجاهات الماضية، يتوقع استخدام ميزانية الدعم والميزانية العادية كليهما بالكامل.
    conformément aux procédures pertinentes, le premier rapport du gouvernement est dû en 2010. UN وتماشيا مع الإجراءات ذات الصلة، من المقرر أن تقدم الحكومة تقريرها الأول في عام 2010.
    conformément aux principes fondamentaux de la pratique juridique internationale en matière d'action positive, l'article révisé est libellé comme suit : UN وتماشيا مع المبادئ الأساسية للممارسة القانونية الدولية المتعلقة بالإجراءات الإيجابية، يُدخل التعديل الصياغة التالية:
    Par la suite, des visites sont obligatoires tous les deux ans, conformément aux meilleures pratiques en vigueur dans le secteur. UN وتماشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في أوساط الطيران، يطلب إجراء عمليات تفتيش تكميلية كل سنتين بعد ذلك.
    conformément aux paramètres des Nations Unies en ce qui concerne la participation des organisations non gouvernementales, nous appuyons activement la mise sur pied de centres de ressources pour la famille. UN وتماشيا مع البارامترات التي وضعتها اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمشاركة المنظمات غير الحكومية، ساندنا بفعالية تطوير مراكز الموارد اﻷسرية.
    conformément au mode de présentation en vigueur, les dépenses totales prévues pour le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité seraient présentées comme elles l'étaient dans le passé. UN وتماشيا مع الشكل المعتمد، سوف يبين أيضا مجموع احتياجات مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن على النحو الذي عُرض به في الماضي.
    conformément au Programme d'action d'Almaty pour les pays en développement sans littoral, les participants ont appelé à renforcer de la coordination régionale et infrarégionale en développant les couloirs de transit des échanges commerciaux. UN وتماشيا مع برنامج عمل ألماتي للبلدان النامية غير الساحلية، دعا الاجتماع إلى تعزيز التنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من خلال ممرات عبور التجارة.
    conformément au concept mixte civil et militaire de plan de soutien, les activités se poursuivent pour la mise en place d'une base logistique avancée à Gbarnga et l'achèvement de la construction des logements destinés aux officiers d'état-major. UN وتماشيا مع المفهوم المدني العسكري المشترك لخطة الدعم يتواصل العمل على إنشاء قاعدة لوجستيات متقدمة في غبارنغا وإكمال أماكن إقامة ضباط الأركان.
    conformément au budget, la réorganisation des services du Bureau du Procureur a été menée à bien. UN 57 - وتماشيا مع الميزانية، جرت إعادة تنظيم مكتب المدعي العام بنجاح.
    compte tenu des considérations énoncées au paragraphe 15 ci-dessus, le Comité demande que la Mission et le Secrétariat réexaminent soigneusement l'effectif proposé pour la MINUT. UN وتماشيا مع الاعتبارات المبينة في الفقرة 15 أعلاه، تحث اللجنة الاستشارية على إجراء استعراض متمعن من جانب البعثة والمقر لاحتياجات البعثة من الموظفين.
    en accord avec la principale fonction du Secrétariat, le service de bibliothèque des Nations Unies continuerait à recevoir ses fonds du budget ordinaire au titre des postes et des autres objets de dépense. UN وتماشيا مع الوظيفة الرئيسية التي تؤديها دائرة خدمات المكتبات في الأمم المتحدة داخل الأمانة العامة، ستظل الدائرة تموّل من الميزانية العادية للموارد المتعلقة وغير المتعلقة بالوظائف.
    conformément à l'objectif fixé, 50 % des ressources du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement ont été consacrées à la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali. UN وتماشيا مع هذا الهدف، رُصد 50 في المائة من موارد صندوق البيئة لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    fidèle à cette ligne de conduite, le Président exécutif se proposait de décrire les principes généraux auxquels obéirait la mise en place du mécanisme de contrôle en Iraq. UN وتماشيا مع هذا التقليد، كان من المفيد اﻹشارة إلى المبادئ العامة التي سوف تتبع لدى تنفيذ اﻵلية في العراق.
    Il a été proposé que ce texte explicatif indique que, lorsqu'un tribunal arbitral invitait une partie contre laquelle l'injonction était dirigée à présenter ses arguments, copie de cette invitation devait être envoyée à toutes les parties et, conformément à la pratique arbitrale générale, les parties désireuses de réagir à l'injonction le feraient, même sans y avoir été expressément invitées. UN واقتُرح أن يبين في الملحوظة الإيضاحية أنه عندما تدعو هيئة التحكيم الطرف الذي يكون الأمر الأولي موجها ضده إلى عرض قضيته ينبغي إرسال نسخة من تلك الدعوة إلى جميع الأطراف، وتماشيا مع ممارسات التحكيم العامة تقوم الأطراف التي تود الرد على الأمر الأولي بفعل ذلك حتى في حال عدم وجود دعوة خاصة.
    dans le droit fil de Stratégie 2000, l'aide du FBS allait maintenant directement à l'expérimentation dans ces domaines thématiques. UN وتماشيا مع استراتيجية سنة 2000، يوجه الآن دعم صندوق التبرعات الخاص إلى دعم التجريب في هذه المجالات المواضيعية.
    Nous appliquerons ce programme comme nous nous y sommes engagés dans le Processus de Kaboul dans l'esprit de la responsabilité mutuelle. UN وسنمضي قدما بهذا البرنامج، وفقا لالتزاماتنا في إطار عملية كابل وتماشيا مع مبدأ المساءلة المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد