l'une des principales conclusions de ce dernier a été que la demande de services augmentera probablement à mesure que le Bureau sera mieux connu et mieux compris. | UN | وتمثلت إحدى الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الفريق في رجوح نمو الطلب على خدمات المكتب بعد أن أصبح المكتب معروفا ومفهوما بشكل أفضل. |
l'une des principales tâches de la MINUAR consistait à surveiller l'application de l'Accord de paix d'Arusha. | UN | وتمثلت إحدى المهام الرئيسية للبعثة في رصد احترام اتفاق أروشا. |
l'une de ses tâches consistait à élaborer le plan national de lutte contre toutes les formes de discrimination en application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وتمثلت إحدى مهام الفريق العامل في إعداد خطة وطنية لقمع جميع أشكال التمييز وفقا لإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
l'une des conséquences est la disparition progressive de l'eau douce. | UN | وتمثلت إحدى النتائج لذلك في الاختفاء البطيء للمياه العذبة. |
Cette réunion a débouché notamment sur la création au PNUD d'un Conseil consultatif des maires. | UN | وتمثلت إحدى نتائج الاجتماع في إنشاء المجلس الاستشاري لرؤساء البلديات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
l'une des stratégies a consisté à choisir les PFG à un niveau de la hiérarchie plus élevé. | UN | وتمثلت إحدى الاستراتيجيات في تعيين موظفي التنسيق بمستوى وظيفي أعلى. |
Dans la plupart des régions, l'une des premières tâches a été d'élaborer des listes régionales de produits. | UN | وتمثلت إحدى المهام الأولية الهامة في معظم المناطق في وضع القوائم الإقليمية بالمنتجات. |
Cette réunion a notamment eu pour résultat la signature de l'accord sur le retour des réfugiés, l'une des questions essentielles pour la stabilité de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتمثلت إحدى النتائج التي أسفر عنها ذلك الاجتماع في توقيع اتفاق بشأن عودة اللاجئين، وهي مسألة هامة جدا بالنسبة لاستقرار البوسنة والهرسك. |
Le lancement d'un vaste programme d'hébergement pour aider ceux qui avaient besoin de se loger pendant le premier hiver suivant le conflit au Kosovo a été l'une des principales priorités de l'action humanitaire. | UN | وتمثلت إحدى الأولويات الإنسانية الأساسية في العمل على وجه السرعة لتنفيذ برنامج طوارئ شامل لتوفير المأوى لمحتاجيه في أول فصل للشتاء تجتازه كوسوفو بعد الحرب. |
l'une des propositions était que le système ne devrait en aucun cas subir de changements qui pourraient porter préjudice aux femmes ou à des membres de minorités se présentant à une élection. | UN | وتمثلت إحدى الصلاحيات في ضرورة عدم تغيير النظام على أي نحو من شأنه أن يضر بالنساء أو أفراد فئات الأقليات المرشحين للإنتخاب. |
l'une des manifestations marquantes de la Conférence a été la présentation aux chefs d'État et de gouvernement, par des enfants originaires de pays touchés par la guerre, d'une déclaration et d'un ordre du jour contre la guerre. | UN | وتمثلت إحدى النقاط البارزة في مؤتمر القمة هذا في قيام أطفال من البلدان المتأثرة بالحروب بتقديم إعلان ضد الحرب وبرنامج لمناهضة الحروب إلى رؤساء الدول والحكومات. |
l'une des priorités du Secrétaire général a été de renforcer le dialogue avec le personnel du secrétariat. | UN | 27- وتمثلت إحدى أولويات الأمين العام في تعزيز إشراك موظفي الأونكتاد في نشاط المنظمة عن كثب. |
l'une de ses principales conséquences sur les marchés urbains du travail a été une expansion rapide de l'économie urbaine non structurée dans toutes les régions du monde, et surtout dans les pays en développement. | UN | وتمثلت إحدى الآثار الهامة للأزمة على أسواق العمالة الحضرية في النمو السريع للاقتصاد الحضري غير الرسمي في جميع مناطق العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
l'une des principales modifications qui ont été apportées au programme d'achat du matériel nécessaire pour le projet est l'addition d'un système de stockage en réseau des enregistrements audiovisuels. | UN | وتمثلت إحدى التسويات الهامة التي أجريت فيما يتعلق بالمعدات المزمع شراؤها لمشروع المحفوظات في إضافة نظام تخزين متصل بشبكة من أجل المواد السمعية البصرية المرقمنة. |
l'une de ses priorités a été l'instauration d'un climat politique plus ouvert et propice à la consolidation du processus de paix. | UN | وتمثلت إحدى أولويات المكتب خلال العام الماضي في العمل على إيجاد بيئة سياسية مفتوحة في البلد يكون من شأنها الإسهام في زيادة تدعيم عملية السلام. |
La mise en œuvre du Cadre de Téhéran a été évaluée en 2000, et l'une des recommandations issues de cette évaluation avait trait à la nécessité d'une présence régionale du HCDH. | UN | وفي عام 2000 أُجري تقييم لتنفيذ إطار طهران، وتمثلت إحدى التوصيات الناجمة عن هذا التقييم في الدعوة إلى وجود إقليمي لمفوضية حقوق الإنسان. |
l'une de ces réunions a notamment permis à des spécialistes des droits de l'homme et à des dirigeants d'entreprise des mêmes villes de se rencontrer pour la première fois et de s'entretenir de leurs préoccupations communes concernant l'incidence des activités commerciales sur les droits de l'homme. | UN | وتمثلت إحدى نتائج هذا الاجتماع في أن خبراء حقوق الإنسان ورجال الأعمال من نفس العواصم اجتمعوا لأول مرة وناقشوا شواغلهم المشتركة فيما يتعلق بالآثار التي ترتبها مؤسسات الأعمال التجارية على حقوق الإنسان. |
l'une des grandes priorités du Bureau a été d'amener les deux parties à entamer un dialogue direct. | UN | 35 - وتمثلت إحدى الأولويات الرئيسية للمكتب في الجمع بين الطرفين الرئيسيين للدخول في حوار مباشر. |
l'une des principales recommandations était que les deux bureaux régionaux aident les États Membres touchés à organiser un sommet en vue de définir une stratégie régionale de lutte contre la piraterie dans le golfe de Guinée. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في أن يعمل المكتبان الإقليميان على مساعدة الدول الأعضاء المتضررة في تنظيم قمة لتحديد الأبعاد الاستراتيجية الإقليمية لمكافحة القرصنة في خليج غينيا. |
l'une des initiatives pilotes les plus remarquables et les plus durables réside dans le modèle de services juridiques spécialisés et intégrés élaboré par l'étude d'avocats Beijing Zhicheng. | UN | وتمثلت إحدى أهم المبادرات الرائدة وأطولها استدامة في النموذج المتكامل والمتخصص للخدمات القانونية والدفاع الذي وضعه مكتب بيجين زهيشينغ القانوني. |
Cette réunion a débouché notamment sur la création au PNUD d'un Conseil consultatif des maires. | UN | وتمثلت إحدى نتائج الاجتماع في إنشاء المجلس الاستشاري لرؤساء البلديات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |