ويكيبيديا

    "وتمشياً مع هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à cette
        
    • conformément à ces
        
    • en rapport avec le présent
        
    conformément à cette priorité, le Secrétaire exécutif a renforcé la coordination de l'appui fourni pour l'application des accords de Cancún. UN وتمشياً مع هذه الأولوية، عززت الأمينة التنفيذية تنسيق الدعم المقدم إلى تنفيذ اتفاقات كانكون.
    conformément à cette politique, les postes de vice-président de la République, de président de l'Assemblée nationale, de ministre de l'éducation, de président de la cour d'appel, pour n'en citer que quelques-uns, sont tous occupés par des femmes. UN وتمشياً مع هذه السياسة، فإن مناصب نائب رئيس الجمهورية، ورئيس الجمعية الوطنية ووزير التعليم ورئيس محكمة الاستئناف هي أمثلة قليلة، على مناصب تشغلها نساء.
    conformément à cette stratégie, elle avait présenté une proposition en vertu de laquelle toutes les sociétés de l'UE cotées sur un marché réglementé, y compris les banques et les assurances, seraient tenues d'établir leurs comptes consolidés conformément aux IAS à compter de 2005 au plus tard. UN وتمشياً مع هذه الاستراتيجية، قدمت المفوضية مشروعاً يقضي بأن تعد جميع شركات الاتحاد الأوروبي المسجلة في سوق منظمة، بما فيها المصارف وشركات التأمين، حسابات موحدة وفقاً للمعايير الدولية للمحاسبة.
    conformément à ces décisions, le modèle de financement comprendrait les éléments suivants: UN وتمشياً مع هذه القرارات، سيشتمل نموذج تمويل وحدة دعم التنفيذ على عنصرين:
    208. conformément à ces options, le Maroc a ratifié un certain nombre de conventions internationales. UN ٨٠٢- وتمشياً مع هذه الخيارات، صدﱠق المغرب على عدد من الاتفاقيات الدولية، من بينها:
    conformément à ces attentes, le Secrétaire général a demandé que soit organisé un débat au sein du Conseil des chefs de secrétariat concernant la gestion durable dans l'ensemble du système des Nations Unies en 2013. UN وتمشياً مع هذه التطلعات، طلب الأمين العام إجراء مناقشات في مجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن إدارة الاستدامة في منظومة الأمم المتحدة في عام 2013.
    8. en rapport avec le présent cadre, le secrétariat : UN 8 - وتمشياً مع هذه الاختصاصات تقوم الأمانة بما يلي:
    conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. UN وتمشياً مع هذه المادة، أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    conformément à cette politique, l'Eglise catholique a chargé les jeunes catholiques d'organiser, le 24 décembre 1996, l'accueil du lauréat du prix Nobel de la paix 1996, Mgr Belo, et d'assurer le maintien de l'ordre à cette occasion. UN - وتمشياً مع هذه السياسة، عهدت الكنيسة الكاثوليكية إلى الشباب الكاثوليك بمهمة تنظيم حفل الاستقبال الذي أقيم في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ لﻷسقف بيلو الحائز على جائزة نوبل للسلام لعام ٦٩٩١، فضلاً عن مهمة حفظ النظام في هذا الاحتفال.
    conformément à cette recommandation, il conviendrait de modifier en conséquence les règles 204.1, 204.2 et 205.1 des règles de gestion financière du Fonds pour l'environnement afin de tenir compte de ce changement. UN وتمشياً مع هذه التوصية، يجب تغيير المواد 204-1، 204-2 و205-1 من القواعد المالية لصندوق البيئة وفقاً لذلك، لإبراز هذا التغيير.
    conformément à ces résolutions, les bureaux régionaux, sous-régionaux et nationaux des institutions spécialisées, des fonds et des programmes des Nations Unies qui étaient encore installés dans le centre de Nairobi seraient transférés sur le complexe des Nations Unies. UN وتمشياً مع هذه القرارات فسوف تنقل المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية للوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي ما زالت في وسط مدينة نيروبي إلى مجمع الأمم المتحدة.
    conformément à ces procédures, les réclamations de la quatrième tranche ont été examinées une par une en vue de leur reclassement. UN وتمشياً مع هذه الإجراءات، استعرض الفريق المطالبات المدرجة في الدفعة الرابعة، كلاً على حدة، لإعادة تصنيفها في فئات الخسائر المحددة.
    conformément à ces procédures, les réclamations de la troisième tranche ont été examinées une par une en vue de leur reclassement. UN وتمشياً مع هذه الإجراءات، استُعرضت المطالبات المدرجة في الدفعة الثالثة، كلاً على حدة، لإعادة تصنيفها في فئات الخسائر المحددة.
    conformément à ces procédures, les réclamations de la deuxième tranche ont été examinées une à une en vue de leur reclassement. UN وتمشياً مع هذه الإجراءات، استُعرضت المطالبات المدرجة في الدفعة الثانية، كل على حدة، لإعادة تصنيفها ضمن فئات الخسائر المحددة.
    conformément à ces dispositions de la Constitution et à la politique suivie par l'Éthiopie, le Gouvernement encourage donc le renforcement de la tolérance culturelle et la coexistence pacifique au sein de la société par différents moyens, notamment les programmes scolaires et les médias aux niveaux local et national. UN وتمشياً مع هذه الأحكام من الدستور والسياسة التي تتبعها إثيوبيا، تشجع الحكومة تعزيز التسامح الثقافي والتعايش السلمي في المجتمع من خلال وسائل شتى، بما في ذلك التعاليم في المدارس ووسائط الإعلام على الصعيدين المحلي والوطني.
    7. conformément à ces dispositions, et après avoir élaboré les éléments de travail d'une proposition possible pour la fourniture régionale d'assistance technique, le secrétariat a convoqué deux réunions consultatives pour examiner ces éléments et envisager des possibilités de collaboration à cet égard. UN 7 - وتمشياً مع هذه الأحكام، وبعد وضع عناصر العامل لمقترح محتمل لتوفير المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي، عقدت الأمانة مشاورتين لاستعراض هذه العناصر وبحث فرص التعاون في تقديمها.
    en rapport avec le présent cadre, le secrétariat : UN 8 - وتمشياً مع هذه الاختصاصات تقوم الأمانة بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد