ويكيبيديا

    "وتمشيا مع التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux recommandations
        
    conformément aux recommandations formulées dans le rapport Brahimi, l'Organisation a proposé de limiter son mandat à des fonctions de soutien civiles. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي، اقترحت المنظمة قصر نطاق ولايتها على دور المساعدة المدنية.
    78. conformément aux recommandations de la consultation technique, deux programmes ont été élaborés et sont en cours d'exécution : UN ٨٧ - وتمشيا مع التوصيات التي أسفرت عنها المشاورات التقنية، جرى إعداد مشروعين ويجري تنفيذهما حاليا.
    Dans ces conditions et conformément aux recommandations formulées plus haut au paragraphe 39, le Comité consultatif recommande un montant estimatif de 1,5 million de dollars, ce qui représente une réduction de 731 100 dollars par rapport au montant demandé. UN وفي ظل هذه الظروف وتمشيا مع التوصيات الواردة في الفقرة ٣٩ أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بتقدير يبلغ ١,٥ مليون دولار؛ ويمثل هذا تخفيضا قدره ١٠٠ ٧٣١ دولار.
    conformément aux recommandations formulées dans le dernier rapport du Comité des droits de l'enfant, l'ONUSIDA, agissant conjointement avec ses partenaires et d'autres associés, continuera à accorder une assistance aux gouvernements pour qu'ils renforcent leurs programmes d'information et de prévention. UN وتمشيا مع التوصيات التي قُدمت في آخر تقرير للجنة حقوق الطفل، سيواصل البرنامج، هو والجهات المشاركة في رعايته وشركاء آخرون تقديم المساعدة إلى الحكومات في تعزيز برامجها اﻹعلامية والوقائية.
    conformément aux recommandations formulées dans mon précédent rapport, cette phase sera mise en œuvre progressivement et la présence des Nations Unies pourra être élargie ou réduite en fonction de la situation sur le plan de la sécurité. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في تقريري السابق، سيجري تنفيذ ذلك تدريجياً ويجوز توسيع نطاق وجود الأمم المتحدة أو تخفيضه اعتماداً على الوضع الأمني.
    conformément aux recommandations formulées dans l'évaluation, nous avons entamé un dialogue et entrepris de concevoir des lignes d'action plus efficaces pour atteindre nos objectifs et contribuer de manière significative à l'action collective. UN وتمشيا مع التوصيات الناتجة عن التقييم، نشارك الآن في الحوار ونخطط لمناحي أفضل لبلوغ أهدافنا كيما نسهم بشكل جوهري في جهودنا الجماعية لنا جميعا.
    conformément aux recommandations du Programme pour la sécurité alimentaire de la Commission européenne et en application du décret présidentiel, un centre d'information consultatif destiné aux paysans a été créé comme entité de droit public. UN 147 - وتمشيا مع التوصيات التي قدمها برنامج سلامة الأغذية التابع للمفوضية الأوروبية، وعملا بمرسوم رئيس جمهورية جورجيا، تم تأسيس المركز الاعلامي والاستشاري للمزارعين بوصفه كيانا اعتباريا للقانون العام.
    conformément aux recommandations générales du Comité, le Paraguay a modifié son Code civil, son Code du travail, son Code électoral et son Code pénal, qui considère désormais le harcèlement sexuel et la violence conjugale comme des infractions graves. UN وتمشيا مع التوصيات العامة للجنة، عدلت باراغواي القانون المدني، وقانون العمل، وقانون الانتخابات، وقانون العقوبات الذي يعرّف الآن التحرش الجنسي والعنف المنزلي بوصفهما جرائم خطيرة.
    Nombre d'entre elles ont souligné que l'appui budgétaire direct offrait des possibilités pour renforcer le contrôle au niveau national et le rôle des pays ainsi que les capacités locales conformément aux recommandations de l'examen triennal complet. UN ولاحظ العديد من الوفود قدرة الدعم المباشر للميزانية على تدعيم الملكية والقيادة الوطنية وتعزيز القدرات المحلية، وتمشيا مع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    conformément aux recommandations formulées lors de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, le Fonds affinera encore ses stratégies de mobilisation de ressources ordinaires dans le cadre des nouveaux domaines prioritaires du plan stratégique. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات، الذي يجرى كل ثلاث سنوات، سيجري الصندوق مزيدا من التنقيح للاستراتيجيات الخاصة بتعبئة الموارد الأساسية في سياق المجالات الجديدة ذات الأولوية المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    4. conformément aux recommandations ci-dessus, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui soumettre, à sa quarante-neuvième session, le prototype d'un nouveau mode de présentation du plan à moyen terme. UN ٤ - وتمشيا مع التوصيات المذكورة أعلاه، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين نموذجا أوليا لشكل جديد للخطة المتوسطة اﻷجل.
    conformément aux recommandations que le Comité du programme et de la coordination a faites lors de sa quarante et unième session, le mode de présentation du budget pour la direction exécutive et l'administration d'ensemble est axé sur les résultats, regroupant dans un seul cadre logique les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès applicables à tous les services visés dans cette partie. UN وتمشيا مع التوصيات التي أصدرتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والأربعين، يرد عرض التوجيه التنفيذي والإدارة في شكل الميزانية القائمة على النتائج، الذي توحد فيه الأهداف، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المطبقة على كل المكاتب المدرجة تحت الباب الفرعي ضمن إطار منطقي واحد.
    conformément aux recommandations que le Comité du programme et de la coordination a faites lors de sa quarante et unième session, le mode de présentation du budget pour la direction exécutive et l'administration d'ensemble est axé sur les résultats, regroupant dans un seul cadre logique les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès applicables à tous les services visés dans cette partie. UN وتمشيا مع التوصيات التي أصدرتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والأربعين، فإنه في شكل الميزانية الذي يستند إلى النتائج، الذي توحد فيه الأهداف والإنجازات ومؤشرات الإنجاز المطبقة على كل المكاتب المدرجة تحت الباب الفرعي، يجري عرض التوجيه التنفيذي والإدارة ضمن إطار منطقي واحد.
    conformément aux recommandations figurant dans l'étude d'évaluation des moyens militaires, menée en décembre 2011, la FINUL a évacué sept positions au cours de la période considérée, qui seront transférées à l'armée libanaise ou à leurs propriétaires fonciers. UN 63 - وتمشيا مع التوصيات الواردة في دراسة القدرات العسكرية التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2011، قامت اليونيفيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بإخلاء سبعة مواقع، سيجري تسليمها إلى الجيش اللبناني أو إلى أصحاب الأراضي المعنيين.
    conformément aux recommandations issues du bilan stratégique et parallèlement à l'examen du tableau d'effectif civil, la FINUL a procédé à un examen approfondi de la structure de sa composante appui. UN 13 - وتمشيا مع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الاستراتيجي، واقترانا باستعراض ملاك الموظفين المدنيين، أجرت القوة المؤقتة استعراضا وافيا لهيكل عنصر الدعم التابع لها.
    conformément aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/69/222), les besoins de groupes particuliers de femmes doivent être pris en compte. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تكثيف الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/69/222)، يتعين مراعاة احتياجات مجموعات معينة من النساء.
    conformément aux recommandations que j'ai formulées à l'issue de l'examen stratégique et qui ont été approuvées par le Conseil de sécurité, la création de la MANUSOM représente un nouveau départ pour les activités de l'ONU en Somalie. UN 68 - وتمشيا مع التوصيات التي قدَّمتُها عقب اختتام الاستعراض الاستراتيجي، والتي وافق عليها مجلس الأمن، سيمثل إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال انطلاقة جديدة لعمل الأمم المتحدة في الصومال.
    28. conformément aux recommandations contenues dans les deux Conventions de l'OIT susmentionnées et dans la Recommandation no 162 précitée, le Comité invite les États parties à fixer l'âge de la retraite de façon souple, en fonction des activités exercées et de la capacité de travail des personnes âgées et compte tenu également des facteurs démographiques, économiques et sociaux. UN 28- وتمشيا مع التوصيات الواردة في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية المذكورتين أعلاه، والتوصية رقم 162، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تحديد سن التقاعد بحيث تكون مرنة، تبعاً للوظائف المؤداة ولقدرة الأشخاص المسنين على العمل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل الديمغرافية والاقتصادية والاجتماعية.
    28. conformément aux recommandations contenues dans les deux Conventions de l'OIT susmentionnées et dans la Recommandation no 162 précitée, le Comité invite les États parties à fixer l'âge de la retraite de façon souple, en fonction des activités exercées et de la capacité de travail des personnes âgées et compte tenu également des facteurs démographiques, économiques et sociaux. UN 28- وتمشيا مع التوصيات الواردة في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية المذكورتين أعلاه، والتوصية رقم 162، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تحديد سن التقاعد بحيث تكون مرنة، تبعاً للوظائف المؤداة ولقدرة الأشخاص المسنين على العمل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل الديمغرافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Pour aider les fonctionnaires qui allaitent à mieux concilier leur vie professionnelle et leur vie privée, et conformément aux recommandations de portée mondiale formulées par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS), des mesures ont été adoptées à l'Organisation en 2003 pour permettre à ces fonctionnaires d'allaiter sur place. UN 202 - ولمساعدة الموظفات اللاتي هن أمهات مرضعات على تحقيق توازن أفضل بين حياتهم المهنية وحياتهن الخاصة، وتمشيا مع التوصيات العالمية التي أصدرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، أدخلت في عام 2003 تدابير لتمكين الموظفات من إرضاع أطفالهن في أماكن عملهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد