ويكيبيديا

    "وتمشيا مع توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux recommandations
        
    Ils étaient présentés séparément en raison du processus d'harmonisation des budgets et conformément aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN وقد تم الفصل بينها نتيجة لعملية مواءمة الميزانية وتمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Par ailleurs, conformément aux recommandations de la Commission Mitchell, Israël devrait mettre un terme à toute nouvelle activité de colonisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتمشيا مع توصيات لجنة ميتشل، ينبغي على إسرائيل أن توقف جميع أنشطة الاستيطان الجديدة.
    conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des programmes nouveaux ont été introduits dans les établissements d'enseignement. UN وتمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يجري إحداث برامج جديدة في المؤسسات التعليمية.
    conformément aux recommandations de la Réunion des États parties, ces textes se fondent sur les textes en vigueur à l'ONU et dans les organisations apparentées. UN وتمشيا مع توصيات اجتماع الدول اﻷطراف، يستند هذان النظامان إلى القواعد المطبقة في اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة بها.
    conformément aux recommandations de l'Équipe, la MINUT a proposé à la loi électorale un certain nombre de modifications, dont plusieurs ont été adoptées par le Parlement. UN وتمشيا مع توصيات الفريق اقترحت البعثة عددا من التنقيحات في القوانين الانتخابية، اعتمد البرلمان عددا منها.
    conformément aux recommandations du Comité préparatoire des Nations Unies, un programme provisoire des activités prévues au niveau national dans le cadre de la commémoration de l'Organisation des Nations Unies a été mis au point et présenté au Gouvernement pour approbation. UN وتمشيا مع توصيات اللجنة التحضيرية التابعة لﻷمم المتحدة، أعد فعلا مشروع برنامج للاحتفالات المنتوى تنظيمها على المستوى الوطني، في إطار احتفال اﻷمم المتحدة، وقدم إلى الحكومة لاعتماده.
    En outre, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial sur la violence à l’égard des femmes, le Fonds d’affectation spéciale a appuyé des projets axés sur le problème de la traite internationale des femmes. UN وفضلا عن ذلك، وتمشيا مع توصيات المقرر الخاص بشأن العنف ضد المرأة، يقدم الصندوق الاستئماني الدعم للمشاريع التي تركز على مشكلة الاتجار الدولي بالمرأة.
    Comme prévu, et conformément aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne, la formation a été assurée par des fonctionnaires de l'ONU. UN ومثلما كان مقررا، وتمشيا مع توصيات مجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية ، أجرى التدريب موظفون تابعون لﻷمم المتحدة.
    conformément aux recommandations du Comité, un projet de loi sur l'état d'urgence est en cours d'élaboration. Ce texte devrait offrir des garanties supplémentaires à la population et définir les conditions requises et les procédures à suivre pour proclamer l'état d'urgence. UN وتمشيا مع توصيات اللجنة، بدأ إعداد مشروع قانون بشأن حالات الطوارئ سيشمل ضمانات إضافية للمواطنين وسيحدد الشروط والإجراءات اللازمة لإعلان حالة الطوارئ.
    conformément aux recommandations formulées dans l'examen, le PNUD cherche à remplacer la politique passive qu'il avait à l'égard de < < l'obligation de procéder aux évaluations > > par une politique dynamique en réclamant des données d'évaluation. UN وتمشيا مع توصيات الاستعراض، يعمل البرنامج الإنمائي على الانتقال من نهج يقوم على ' الامتثال` السلبي إلى نهج يتضمن طلبا استباقيا للأدلة التقييمية.
    conformément aux recommandations de la mission d'évaluation des besoins, le descriptif prévoit la création d'un fonds multidevises administré par le PNUD pour les contributions des donateurs qui doivent permettre de couvrir le solde de 37,6 millions de dollars. UN وتمشيا مع توصيات لجنة تقييم الاحتياجات، تنص الوثيقة كذلك على إنشاء صندوق التبرعات المشترك الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتلقي مساهمات الجهات المانحة في مبلغ قدره 37.6 مليون دولار لا يزال يتعين دفعه.
    conformément aux recommandations de cette rencontre, le Burundi a entrepris des actions spécifiques pour améliorer la situation des enfants, fortement détériorée par la guerre et la pandémie du sida. UN وتمشيا مع توصيات ذلك المؤتمر، اتخذت بوروندي تدابير محددة لتحسين أوضاع الأطفال، التي تفاقمت كثيرا من جراء الحرب ووباء الإيدز.
    conformément aux recommandations formulées par l'Organisation mondiale des douanes en matière d'entraide administrative, l'Administration des douanes et de l'accise échange des informations utiles avec ses homologues d'autres pays. UN وتمشيا مع توصيات المنظمة الجمركية العالمية بشأن المساعدة الإدارية المتبادلة، تتبادل الإدارة أيضا المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع مع الإدارات الجمركية الأخرى.
    conformément aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le budget-programme a été scindé en un programme de base, correspondant aux activités prescrites par les organes délibérants, et un programme de coopération technique. UN وتمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قسّمت الميزانية البرنامجية إلى برنامج رئيسي، تتجلى فيه الأنشطة التي أمرت بها الهيئات التشريعية، وبرنامج للتعاون التقني.
    conformément aux recommandations de la session extraordinaire de 2002, le troisième rapport de pays de l'Allemagne sur l'application de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant comprendra une autre évaluation de notre plan d'action national. UN وتمشيا مع توصيات الدورة الاستثنائية لعام 2002، فإن التقرير القطري الثالث لألمانيا عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل سيشمل تقييما آخر لخطتنا الوطنية للعمل.
    conformément aux recommandations de la réunion, le Département a mis l'accent tout particulièrement sur les services consultatifs et sur la formation aux aspects méthodologiques de l'administration des projets ainsi que sur le perfectionnement des cadres. UN وتمشيا مع توصيات هذا الاجتماع شددت اﻹدارة بصورة خاصة على الخدمات الاستشارية وعلى التدريب على جوانب إدارة المشاريع باعتبارها " عملية متكاملة " وعلى التدريب اﻹداري.
    conformément aux recommandations de la Commission de statistique, le secrétariat de la CESAP se chargera d'entreprendre et de coordonner, à l'échelon régional, l'élaboration, la révision, la mise à l'essai et l'application de certaines normes statistiques internationales et, le cas échéant, leur adaptation à la situation et aux besoins des pays de la région; UN وتمشيا مع توصيات اللجنة الإحصائية بالأمم المتحدة، ستشرع أمانة اللجنة على الصعيد الإقليمي في وضع وتنقيح واختبار وتنفيذ معايير إحصائية دولية منتقاة وتنسيقها، وتعديلها عند الاقتضاء لكي تتواءم مع ظروف واحتياجات بلدان المنطقة؛
    24. conformément aux recommandations du rapport d'évaluation des capacités et à l'issue d'examens thématiques internes, le FENU a entrepris de fusionner les projets relatifs aux caisses locales d'aménagement et les écostratégies en un programme unique. UN ٢٤ - وتمشيا مع توصيات دراسة تقييم القدرة وكذلك الاستعراضات المواضيعية الداخلية، بدأ الصندوق عملية سيدمج بموجبها نُهج صناديق التنمية المحلية والنهج اﻹيكولوجية في برنامج واحد.
    15. conformément aux recommandations de l'évaluation externe du programme de formation à l'intention du personnel du Fonds pour la période 1992-1996, le FNUAP a commencé à mettre en place une infrastructure qui encouragerait l'acquisition de connaissances au sein de l'organisation. UN ١٥ - وتمشيا مع توصيات التقييم الخارجي لبرنامج الصندوق لتدريب الموظفين خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٦، بدأ الصندوق عملية لوضع بنية أساسية للعمل على غرس ثقافة حب التعلم داخل المنظمة.
    En février 1997, conformément aux recommandations de l'Organisation des Nations Unies sur un cadre pour la tenue d'élections au Libéria, la CEDEAO et les parties libériennes ont mis en place un cadre convenu pour le déroulement des élections. UN ففي شباط/فبراير ١٩٩٧، وتمشيا مع توصيات اﻷمم المتحدة بشأن اﻹطار اللازم ﻹجراء الانتخابات في ليبريا، قامت الجماعة الاقتصادية واﻷحزاب الليبرية بوضع إطار متفق عليه ﻹجراء الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد